同学们,院校发布的各专业2020研究生考试大纲是复习专业课的重要参考资料,9月即将进入院校发布2020考试大纲的高峰期,届时广大考生要及时关注相关信息。文都考研整理了西北师范大大学英语翻译基础科目2020考试大纲的内容,一起来看看吧。

2020《英语翻译基础》科目考试大纲

(科目代码:357)

一、 考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

I. 词语翻译

1、考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2、 题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

II. 英汉互译

1、 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2、 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

“英语翻译基础”考试内容一览表

序号 题  型 题  量 分值 时间(分钟)
 
1
 
 
词语
翻译
英译汉 15个外文术语、缩略语
或专有名词
15 30
汉译英 15个中文术语、缩略语
或专有名词
15 30
 
2
 
英汉
互译
英译汉 两段或一篇文章,
250-350个单词。
60 60
汉译英 两段或一篇文章,
150-250个汉字。
60 60
总计     150 180

六、参考书目

1、《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社(2010版)

2、《笔译理论与技巧》,何刚强,外语教学与研究出版社(2009版)

以上关于西北师范大大学英语翻译基础科目2020考试大纲的详细内容要求,相关专业考生请参照2020考试大纲认真完成专业课的复习。更多关于2020考研资讯信息,可到文都考研网查看。