本篇内容是2011考研英语二翻译模块的答案解析,文都给大家整理了是历年考研英语真题答案,撸完这个真题的同学,来这里对对答案,找找自己有什么不足,文都考研小编觉得,刷真题什么的,对于即将到来的2020考研考试非常有益,大家坚持下去鸭!

历年考研英语真题答案:2011考研英语二翻译解析

Section III Translation

历年考研英语真题原文:2011考研英语二翻译

句 1 Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’s airlines do—roughly 2 percent of all CO2 emissions?

【考点】宾语从句,虚拟语气,比较结构

【解析】复合句。句子主干是:Who would have thought that...。that 引导宾语从句。would have thought 为虚拟语气,言外之意为“应该想到而没有想到”。IT industry 译为“IT 业”,volume 是“量,体积”的意思。the same…as 为比较结构,译为“和……一样”,as 后面的 do 为一助动词,省略了实义动词 produce。破折号后面的内容是对 volume的说明,翻译成汉语时,破折号保留即可。

【译文】谁曾料想,全球 IT 业产生的温室气体和全球航空公司所产生的温室气体总量竟是一样多的——约占二氧化碳排放总量的 2%?

句 2 Many everyday tasks take a surprising toll on the environment.

【考点】词义确定

【解析】简单句。需注意 take a toll on,表示“对……造成损害”。

【译文】很多日常工作对环境的损害是惊人的。

句3 A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to getthe “right” answer.

【考点】分词作状语,宾语从句

【解析】复合句。句子主干是:A Google search can leak ...。depending on 为现在分词短语作伴随状语,原意为“依靠,依赖”,结合语境,在此将其处理为“根据”。其后为一个由 how many 引导的宾语从句,从句的谓语动词是 areneeded。在翻译时,为了更符合中文习惯,可先翻译分词短语,再翻译主句。

【译文】根据人们得到“正确”答案所需查询次数不同,每在谷歌上搜索一次便会产生 0.2 到 7.0 克的二氧化碳。

句 4 To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres around the world, packedwith powerful computers.

【考点】不定式短语作目的状语,分词短语作后置定语

【解析】简单句。句子主干是:Google has to maintain …。To deliver …为不定式短语作目的状语,该句子可理解为“为了快速将搜索结果传递给用户”。packed with powerful computers 为过去分词短语作后置定语修饰 datacentres,在翻译处理时可将其前置,直译为“配备有功能强大的计算机系统的数据中心”,为更符合中文表达习惯,可采取状译法,译为“借助功能强大的计算机系统来维护全球各大数据库中心”。

【译文】为了快速将搜索结果传递给用户,谷歌不得不借助功能强大的计算机系统来维护全球各大数据库中心。

句5 While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be wellair-conditioned, which uses even more energy.

【考点】省略结构,时间状语从句,并列结构,定语从句

【解析】复合句。句子主干是:these computers emit a great deal of heat。while 引导时间状语从句,表示“在……时候”;此外,该状语从句省略了主语和谓语 these computers are。So 是并列连词,表示结果,即计算机释放大量热量的结果是数据中心需要良好的散热设备。which 引导非限定性定语从句,which 指代 the centres need to be wellair-conditioned 这一事实,翻译时,可以采用后置法。

【译文】这些计算机在产生大量二氧化碳的同时,还释放出了大量的热量,因此数据中心又必须装备很好的散热设备,这就会消耗更多的能源。

句 6 However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements.

【考点】并列结构

【解析】本句含有一个并列结构,monitor their efficiency closely 和 make improvements 为并列谓语,Google andother big tech providers 为其共同的主语。tech 为“technology”的缩写。monitor 原本是名词,有“班长,监控器”的意思,在本句中为及物动词,“监控”的意思。

【译文】不过,谷歌和其他大型技术提供商们严密监控他们的效率,并做了许多改善。

句 7 Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much more to be done, and not just by big companies.

【考点】并列句,介词短语作后置定语,省略

【解析】并列句。on the road to 表示“在……路上”,在句中作后置定语修饰 the first step;reduction 本意为“减少”,结合文意,增译为“减少二氧化碳排量”,即“减排”。to be done 为不定式作后置定语,修饰 much more;and not just后面省略了 to be done。

【译文】监控只是减排道路上的步,还有很多工作要做,而这也并非只是大公司的任务。

译文:

谁曾料想,全球 IT 业产生的温室气体和全球航空公司所产生的温室气体总量竟是一样多的——约占二氧化碳排放总量的 2%。很多日常工作对环境的损害是惊人的。根据人们得到“正确”答案所需查询次数不同,每在谷歌上搜索一次便会产生 0.2 到 7.0 克的二氧化碳。为了快速将搜索结果传递给用户,谷歌不得不借助功能强大的计算机系统来维护全球各大数据库中心。这些计算机在产生大量二氧化碳的同时,还释放出了大量的热量,因此数据中心又必须装备很好的散热设备,这就会消耗更多的能源。不过,谷歌和其他大型技术提供商们严密监控他们数据中心的效率,并做了许多改进。监控只是减排道路上的步,还有很多工作要做,而这也并非只是大公司的任务。

相关阅读:

各科目2020考研真题答案及解析汇总(预测)

文都2020考研考前预测峰会,邀你同行

历年考研英语二真题与答案汇总大盘点

以上是历年考研英语真题答案之2011考研英语二翻译部分(Section III Translation)的真题答案解析,同学们,做完后再来看看相关的试题解析,看看自己是否答对了,想想哪些是蒙对的,找找错题,再把这些过一遍!