这是武汉工程大学外语学院2020英语翻译基础考试大纲,科目到代码357,主要有以下几个部分:考试目的、考试知识范围、考试基本要求、考试方式和题型、参考书,大纲会为大家指明考试复习范围,同学们要上心哦。文都考研还会为大家整理其他考研大纲,请大家持续关注文都!

武汉工程大学2020英语翻译基础考试大纲

一、考试目的

《英语翻译基础》是英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化素养与常识性百科知识。

2. 具备扎实的英汉语言基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译, 总分150分。考试总时间为180分钟。

词语翻译

考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

题型:要求考生较为准确地写出题中30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

英汉互译

考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词准确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号 题  型 题  量 分值 时间
 
1
 
词语翻译 英译汉 20个英文术语、缩略语或专有名词,考生选择15个作答 15 30分钟
汉译英 20个中文术语、缩略语或专有名词,考生选择15个作答 15 30分钟
 
2
 
英汉互译
英译汉 两段或一篇文章,250-350个单词 60 60分钟
汉译英 两段或一篇文章,150-250个汉字 60 60分钟
总计 —— —— 150 180分钟

《英语翻译基础》参考书目

1. 《基础笔译》 刘季春 外语教学与研究出版社 2015年

2. 《文体与翻译》 刘宓庆 中国对外翻译出版公司 2007年

3. 《高级英汉翻译》 孙致礼 外语教学与研究出版社 2010年

4. 《高级汉英翻译》 陈宏薇 外语教学与研究出版社 2009年

相关阅读:

文都2020考研真题解析直播课

各科目2020考研真题答案及解析汇总(预测)

历年考研英语二真题与答案汇总大盘点

以上内容就是武汉工程大学外语学院的2020英语翻译基础考研大纲 ,有需要的同学可以根据大纲内容来矫正复习方向,2020考研,大家加油!文都考研将与你一起,迎接即将到来的2020考研之战!