2021考研英语真题长难句打卡第93天!文都考研英语老师会将一段阅读真题原文进行长难句结构精析、翻译技巧处理的讲解。同学们怎样才能利用好这份英语复习资料呢?摘抄原文并阅读,分析蓝色加粗长难句结构并自译,长久以往,就能奠定基石更上一层楼。
2021考研英语真题复习:长难句Day93
【2005年阅读Text 2 第2段 】
But science does provide us with the best available guide to the future, and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions.”
① There are upsetting parallels today, as scientists in one wave after another try to awaken us to the growing threat of global warming.
② The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us that the Earth’s atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.
③ The clear message is that we should get moving to protect ourselves.
④ The president of the National Academy, Bruce Alberts, added this key point in the preface to the panel’s report: “Science never has all the answers.
⑤ But science does provide us with the best available guide to the future, and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions.”
参考译文:
①(论点:总)现在出现了令人忧虑的类似现象,科学家们前仆后继,试图使我们意识到全球变暖所带来的日益严重的威胁。
②(具体:分1)最近白宫召集了来自国家科学院的专家团,他们告诉我们,地球毫无疑问正在变暖,而且这个问题主要是人为造成的。
③(并列:分2)他们明确地告诉我们应该立刻着手保护自己。
④(并列:分3)国家科学院院长鲁斯·艾伯特在专家团报告的前言中加上了这一重要的观点:“科学也无法解答所有的问题。
⑤(转折:分4)但科学确实为我们的未来提供了最 好的指导,我们的国家和整个世界在做重要决策时,应该以科学能够提供的关于人类现在的行为对未来影响的最 佳判断作为依据,这十分关键。”
翻译小作业:
上一课答案:
课后练习:经验确实为我们的未来提供了最 好的指导,我们的国家和整个世界在做重要决策时,应该以经验能够提供的解决问题的意识作为依据,这十分关键。
推荐阅读: