考研大纲:中国海洋大学2025年自命 题考研大纲及参考书目已经发布,文都考研老师正在努力进行2025考研大纲解析及对比工作,请各位考生耐心等待,本文整理中国海洋大学外国语学院2025年自命 题考研大纲解读及备考策略,快来一起看吧~
初试考试大纲
211 翻译硕士英语一、考试性质
本考试是一种测试应试者单项和综合英语语言能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
要求考生:
1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在 10000 以上,掌握积极词汇 6000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;
2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范指示;
3.具有较强的英语阅读理解能力和英语写作能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 100 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、语言运用、阅读理解、英语写作等。
(一)词汇语法
1. 词汇量要求:
认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 6,000 以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 语法要求:
能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
(二)语言运用
1. 综合运用词语意义辨析、词语习惯用法及搭配、句法和语篇等知识,选择恰当的词语,使文章语义连贯、完整。
2. 运用词汇、语法、修辞等语言知识辨别语病并提出改正方法。
(三)阅读理解
1. 本部分题材广泛,选材体现时代性、实用性。
2. 能理解文章的主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
3. 能根据所阅读的文章,以限定篇幅扼要回答问题。
4. 能根据段落间或段落内的逻辑关系,判断给定段落或句子的顺序,使文章连贯通顺。
5. 能根据阅读时间调整阅读速度。
(四)英语写作
1. 能根据所给题目及要求撰写一篇 400 词左右的记叙文、说明文或议论文,要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2. 能灵活运用所学的语言知识实现题目要求的交际目的。
五、是否需使用计算器
否。
213 翻译硕士日语
一、考试性质
翻译硕士日语是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业基础课程,是测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
要求学生能具备系统进行 MTI 学习所要求的日语水平,掌握 MTI 考生应具备的日语词汇量、语法知识以及文章理解与日语写作等方面的技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 100 分。考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试包括词汇语法、阅读理解,日语写作等。总分为 100 分。
(一)词汇语法
1. 词汇要求:
考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 6,000 以上,能正确而熟练地运用常用词及其常用搭配。
2.语法要求:
考生能正确掌握并运用日语句型、修辞等语法知识。
(二)阅读理解
能把握文学类、应用类等各种文体的文章的主旨,理解其中的观点,厘清逻辑关系,并用日语进行归纳总结,提出自己的观点。
(三)日语写作
根据题目及要求撰写记叙文、说明文或议论文。要求用词准确得体,语句通顺,结构合理,观点清晰。
五、是否需使用计算器
否。
215 翻译硕士德语
一、考试性质
翻译硕士德语是德语笔译专业硕士入学考试的专业基础课程,主要考查考生的德语综合应用能力,是测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
要求学生能具备系统进行 MTI 学习所要求的外语水平,掌握 MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 100 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试包括词汇语法、阅读理解、写作,着重考察学生的语言基本功及其应用能力。
(一)词汇语法
要求:
(1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 6,000 以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
(2)语法要求:
考生能正确运用德语语法、结构、修辞等语言规范知识。
(二)阅读理解
要求:
(1)能读懂常见德语专题文章、科普文章、应用类文章等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
(2)能够根据自己的理解,进行观点评判和选择符合原文信息的表述。
(3)能够根据所阅读的文章,用有限篇幅扼要回答问题,进行阅读综述并表达自己的观点。
(4)考生的阅读速度应达到每分钟 100 词左右,能够迅速理解和提取文中要点,并且能够根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
(三)德语写作
要求:考生能根据所给题目及要求撰写相应体裁的文章。要求语言准确,语句通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,观点清晰。
五、是否需使用计算器
否。
216 翻译硕士朝鲜语
一、考试性质
本课程是朝鲜语笔译专业翻译研究生入学考试的基础课程,要求考生系统掌握韩国语言文化知识,熟悉韩国语语法、词汇、文章的结构特征,应用韩国语知识正确表达个人的思想和想法。
二、考查目标
主要考查学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的韩国语基础知识运用能力、阅读能力及思维分析能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 100 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
主要考查考生的韩国语词汇量、词尾的正确使用程度、考生对基本韩国语语法、词语或词组、惯用句型等的掌握程度、逻辑思维能力、思维分析能力以及对韩国语文章的阅读理解能力,和考生的韩国语基础知识、思维表达等综合运用能力。
五、是否需使用计算器
否。
242 法语
一、考试性质
《法语》(科目代码 242)是外国语言文学类非法语语言文学专业硕士研究生入学考试的初试科目,目的是科学、公平、有效地测试考生在二外法语方面的知识和能力,以利于择选录取。
二、考查目标
要求考生能系统地掌握法语基本词汇、基础语法及短语句型,掌握基本阅读技巧、法汉互译技能、写作技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 100 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试以 2000--2500 个大学法语四级核心词汇为主要依据,兼顾其他非专业外语大学本科程度法语教材的词汇,考核考生对语法(包括句法)基本知识的掌握程度以及对常见语法现象和规则的驾驭程度。同时,考试也将考察考生阅读不同题材和体裁的材料的能力,包括但不限于理解其主旨和表达的具体信息和概括性结论;进行有关的判断、推理和引申;根据上下文及其他暗示来推测词义;理解通篇结构以及段落间的联系;了解作者的意图、观点或态度;区分论点和论据、事实和作者的看法等方面的能力。考试将考察考生汉译法和/或法译汉基本能力,要求考生具有选择恰当的单词、词组和句型准确表达语义的能力;适当考查考生对增、减、变词义、断句和合句等翻译基本技巧的运用能力。
五、是否需使用计算器
否。
243 德语
一、考试性质
《德语》(科目代码 243)是外国语言文学类非英语语言文学专业硕士研究生初试科目,目的是科学、公平、有效地测试考生在二外德语方面的知识和能力,以利于择优录取。
二、考查目标
考试旨在考查考生对德语基础语法、基本词汇及短语的掌握及运用、阅读技巧技能、德汉翻译技能和写作技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 100 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本试题整体难易程度相当于大学德语六级水平。
1. 阅读理解:
主要采用客观性试题,如:选择题和正误判断等。此部分考核考生综合运用语言知识和阅读技巧及阅读策略的能力,提取和处理信息的能力。语篇类型以实用类语篇为主,文学类语篇为辅。选材篇幅适中,难易程度中等。
2. 词句篇:
重点考核考生在词、句、篇三个层面上和在语境中对基本语言知识的掌握和活用能力。此部分测试题型包括:单项选择、选词填空、完形填空和德译汉等。试题特点是:题量大、难度中等、题型多、时间紧,要求考生解题熟练、准确。试题内容覆盖面大,命 题多数有情景和语境。
3. 书面表达:
考核考生在语篇层面上综合运用所学语言知识和文化概况知识,进行书面交际的能力,要求考生在规定时间内完成约 120 词的短文,做到内容切题、结构合理、表达连贯、用词得当、语法正确、书写规范。题材通常为考生所熟知,包括日常生活话题和一般社会问题。语篇类型通常为记叙文或议论文。
五、是否需使用计算器
否。
357 英语翻译基础
一、考试性质
本考试是测试考生是否具备基本的英汉、汉英翻译能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
要求考生具备一定的中外文化、政治、经济、法律、科技等方面的背景知识,扎实的英汉语言基本功,较强的英汉、汉英转换能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。试卷结构:短语及/或语句对译 30 分(英译汉 15 分,汉译英 15 分);英汉语篇笔译 60 分;汉英语篇笔译 60 分。
四、考试内容
本考试包括二个部分:短语及/或语句对译和英汉语篇笔译。短语及/或语句对译准确翻译中英文术语或专有名词或常用语句。英汉语篇笔译准确翻译出所给语篇,英译汉大致为 250-350 单词,汉译英大致为 150-250汉字。译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
五、是否需使用计算器
否。
359 日语翻译基础
一、考试性质
日语翻译基础是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业课程,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
考查考生是否具备基本的翻译理论知识,是否具备一定的语言能力、以及能否灵活运用所掌握的翻译理论较好的完成词语、句子及语篇的汉日互译。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
考试包括两个部分:汉日词语互译和文章互译。总分 150 分。
(一)词语互译
要求考生能够准确对译语句,包括术语、惯用语、专有名词、缩略语等。
(二)文章互译
要求考生具备汉日互译的基本理论知识和相应的技巧;具有中国和日本社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺、用词准确;译文无明显语法错误;表达自然贴切。
五、是否需使用计算器
否
361 德语翻译基础
一、考试性质
本考试是测试考生是否具备基本的德汉、汉德翻译能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
考查考生是否具备翻译基本理论知识、德语语言能力以及基本的翻译能力。合格的考生应该能够运用获得的翻译理论能力去完成一般难度的非专业性短篇文章的翻译任务。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试包括三个部分:翻译理论、德译汉、汉译德。
1.翻译理论:名词解释、简答题等考查考生对翻译基本理论知识的理解掌握。
2.德译汉:单句翻译、短文翻译等重点考查考生对德语原文的理解能力和汉语表达能力。要求译文基本忠实于原文,基本把握文章主旨;译文较为通顺,用词正确、表达基本无误。
3.汉译德:单句翻译、短文翻译等重点考查学生归纳中文信息,用德语表达的句法、词汇的运用能力。要求译文基本忠实于原文,基本把握文章主旨;译文较为通顺,无过多用词与语法错误。
五、是否需使用计算器
否。
362 朝鲜语翻译基础
一、考试性质
本课程是朝鲜语笔译专业翻译研究生入学考试的基础课程,要求考生扎实掌握韩国语基础知识,熟悉韩国语语法、词汇、文章的结构特征,并熟知现代汉语语法特征、文章结构,在翻译实践中正确运用。
二、考查目标
主要考查学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的中韩互译能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
主要考查考生对新词、时事词语、热词的理解和掌握程度、考查句子中的拟声拟态词、成语、惯用语等词语的正确把握程度,并进行互译的能力。考查考生对中韩短文的翻译能力等。
五、是否需使用计算器
否。
448 汉语写作与百科知识
一、考试性质
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
要求考生具备一定的中外文学、艺术、历史、文化、政治、经济、军事、法律、科技等方面的背景知识,大致了解当今世界,具备扎实的汉语基本功,有较强的现代汉语写作能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。试卷结构:填空 90 分;写作 60 分。
四、考试内容
1.百科知识,90 分,其中主要与外国相关的知识约 20~40 分,关于主要与我国相关的各类知识约 30~40 分,主要与当今世界相关的知识约 20~40 分。
2. 现代汉语命 题作文,60 分。
五、是否需使用计算器
否。
620 基础英语
一、考试性质
《基础英语》(科目代码 620)是考查外国语言学及应用语言学、英语语言文学和翻译学方向考生综合运用英语能力的一种水平考试。
二、考查目标
考试旨在全面检查考生是否完成英语专业阶段学习并达到英语专业教学大纲规定的英语语言综合运用能力,考核学生综合运用英语的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
考试内容包括词汇与语法(20 分)、完形填空(10 分)、校对改错(10 分)、阅读理解(20 分)、翻译(60 分)、百科知识(10 分)和写作(20 分)等。
词汇与语法:该部分难度相当于四、八级水平能力要求。
完形填空:该部分所选文章难度相当于英语专业四级−八级水平。
校对改错:能运用语法、词汇、修辞等语言知识识别所给短文内的语病并给出改正方法。所选文章难度相当于英语专业四级−八级水平。
阅读理解:该部分所选文章难度相当于英语专业四级-八级水平。
翻译:该部分由翻译理论和翻译实践两部分构成。
百科知识:该部分考试内容涉及英语国家概况、英国社会与文化、美国社会与文化等方面。
写作:根据所给题目及要求撰写各类题材的文章,文章长度约 300 个单词。
五、是否需使用计算器
否。
621 基础法语
一、考试性质
“基础法语”旨在考查考生法语综合运用能力。
二、考查目标
考试旨在全面检查考生是否完成法语专业阶段学习任务,并达到法语专业教学大纲规定的法语语言综合运用能力标准的要求,考核考生综合运用法语交际的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试主要考查考生词汇/语法/句法/篇章等全面的法语知识,读/写/译等基本的语言能力,以及提取/分析/推演/综述/语码转换等高级的语言信息处理能力等方面。考题以 DELF B2 和 DELF C1 水平为主要依据,词汇层面考察考生的词汇丰富度以及准确使用的能力;语法层面考察考生全面的法语语法规则的掌握以及运用能力;句法层面考察考生准确地选词成句、法语解释和中法语言转码的能力;篇章层面考察考生不同题材和体裁的材料的阅读理解能力,以及用法语理解、分析、思辨、推理、阐述观点和归纳总结的能力。语料选择涉及社会/文化/文学/历史/科技等多方面。
五、是否需使用计算器
否。
623 基础日语
一、考试性质
基础日语是日语语言文学专业硕士研究生入学考试的专业基础课程,其目的是考查考生的日语基本能力,考查考生是否具备专业学习及撰写学术论文的日语基本能力和相应的运用能力。
二、考查目标
考试旨在全面检查考生是否完成日语专业阶段学习并达到日语专业教学大纲规定的日语语言综合运用能力,考核学生综合运用日语的能力。
三、考试形式
考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试主要考查学生对日语词汇、语法等的掌握程度,在了解日本社会、文化、文学等综合知识的基础上,运用日语进行理解、分析、思辨、阐述观点的能力。题型主要包括词汇、语法、阅读理解、翻译、写作等。
五、是否需使用计算器
否。
624 基础韩国语
一、考试性质
本课程是韩国语专业研究生入学考试的基础课程,要求考生系统掌握韩国语言文化知识,熟悉韩国语语法、词汇、文章的结构特征,应用韩国语知识正确表达个人的思想和想法。
二、考查目标
主要考查学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的韩国语基础知识运用能力、阅读能力及思维分析能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
主要考查考生韩国语词汇的掌握程度、韩国语语法(主要为韩国语的谓词活用、助词、词尾等)及短语、惯用句型等的掌握程度、考生的思维分析能力以及对韩国语文章的阅读理解能力,以及韩国语表达的综合运用能力。
五、是否需使用计算器
否。
881 综合法语
一、考试性质
“综合法语”是“法语语言文学”专业学术型硕士研究生入学初试的专业课程考试科目,考生需要具备相应的知识面,展示自己的语言综合运用能力。
二、考查目标
本考试旨在考查考生法国文学、文化方面的知识水平,法汉互译方面的能力、技巧和特定文体方面的专业写作能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试包括法国文学文化知识、法汉互译和专业写作三个部分。
1. 法国文学文化知识
文学方面主要考查考生对各世纪法国文学知识的掌握情况,包括法国文学史的基本脉络,各时期主要作家生平、思想、写作风格与作品基本情况,各时期主要文学作品的人物、情节与主题思想,主要文学流派的起因、发展、特征与代表人物,文学概念与术语等。文化方面主要考查考生对法国及法语国家和地区文化知识的了解程度,内容涉及政治、经济、艺术、历史、社会等方面。
2. 法汉互译
该部分主要考查考生的语言理解能力和翻译方法、技巧的实际运用能力。试题中将给出成篇文章、篇章节选或多段语料,选题领域包括各大重要报纸、杂志、电台、电视台(Le Monde, Le Figaro, Le Nouvel Observateur, RFI, France 24,France info, TV5 monde...)报道的当下重要新闻事件、对于热点问题的追踪等;除此之外,该部分还会涉及文学作品的节选翻译等内容。翻译能力主要体现在对原语的理解,以及如何用目的语准确地表达,译文应准确、恰当,并适当增补缺损的文化内涵。
3. 专业写作
该部分主要考查考生对法语篇章的阅读、理解能力,相关知识的掌握程度,逻辑分析梳理能力和对摘要、选文分析两类文体写作方法、技巧的把握。摘要写作要求考生阅读语篇后,归纳总结,提炼出主要信息和观点,摘要应以体现文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释。选文分析要求考生阅读文学作品节选后,结合个人掌握的作家、作品、流派、写作背景等知识客观地对文章做出分析,分析内容应逻辑清晰、结构严谨,切忌主观。
五、是否需使用计算器
否。
883 综合日语
一、考试性质
综合日语考试是日语语言文学专业硕士研究生入学考试的专业综合课程考试,其目的是考查考生的日语基本功以及日语语言学、日本文学的基本知识。
二、考查目标
要求考生能系统理解日语语言学和日本文学的基本概念,掌握日语语言学和日本文学的基本知识,运用所学到的知识解释日语语言学的现象,对日本文学作品做一定深度的解读。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。试卷结构:日语语言学 75 分,日本文学 75 分。(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
日语语言学部分:日语语言学部分的考查主要分两部分。首先考查学习者对日语语言的基础知识的掌握情况,要求学习者具有日语语音、词汇、语法、文字表记等方面的相关知识。在此基础上,要求学习者能结合学习实际对一些相关的日语研究领域的概貌有所了解,并能够清晰地阐述所涉及的研究领域的一些具体
问题。
日本文学部分:主要内容包括
1.日本文学史基础知识。包括日本文学史的基本脉络,各个时期的代表作家与作品基本情况,主要文学流派的起因及发展等。
2.日本文学文本的具体分析与解读。针对某一具体文本,能够运用相关的文学理论,结合文化背景等外部因素,在鉴赏的基础上,具备文本细读的基本素质,做出有一定深度的合理分析。
五、是否需使用计算器
否。
884 综合韩国语
一、考试性质
本课程是韩国语专业研究生入学考试的基础课程,要求考生系统掌握韩国语言文学知识,熟悉韩国语语言特征、各种文学概念,并应用相关语言知识进行中韩互译。
二、考查目标
本课程要求考生了解语言学和翻译学的基础理论,掌握韩国语的重要特征,并具备能够运用其规则和理论分析语言现象、进行翻译实践的能力。要求考生了解韩国文学的发展脉络,掌握各个时期的代表作家和作品,以及各种文学现象和特征,正确理解在文学发展史上出现的各个文学体裁(genre)的概念、特点和意义;掌握文学作品的翻译技巧,并具备能够运用文学理论知识分析作家作品和文学创作现象的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
考查考生对韩国语的语音、语义、词法、句法特点的掌握程度,以及语言基本属性、语言学的发展、韩国文学各个时期的特点、概念、某个文学体裁、代表作品的主要创作特征和意义内容,以及韩国各个时期的代表作家作品、某个文学创作现象的发生演变与主要创作流派、代表人物及其主要观点等。考查考生的韩汉语法规则的异同点、汉韩语言现象的分析能力,以及短句和短文的中韩互译能力,对韩国文学发展,创作现象,作家作品的综合分析能力。
五、是否需使用计算器
否。
963 综合英语 A
一、考试性质
《综合英语 A》(科目代码 963)是外国语言学及应用语言学、英语语言文学和翻译学方向研究生初试综合性考试科目,旨在考查考生语言学、英美文学及西方文学等方面的基础知识。
二、考查目标
本考试的主要目的是考查考生是否完成相关专业课程并达到相应课程要求、是否掌握一定的专业知识和初步利用知识解决问题的能力、是否具备本专业研究生学习和研究的基本素质。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。语言学部分 80 分,包括五个题型,分别是名词解释(20 分)、填空(10分)、句法分析(10 分)、简答(20 分)和论述(20 分)。文学部分 70 分,主要由三部分构成。其中名词解释和/或选择题(20%)(包括作者、作品、文学术语)、简答题(30%)(包括作者的思想、风格、文学流派的特点以及在作品中的体现)、论述题(20%)(评述英美作家的经典作品选
段)。
四、考试内容
语言学:语言学的分支及其研究重点,西方语言学的主要流派、代表人物以及代表性著作;语言学诸子学科的基本概念、各学科的主要理论及其运用。英美文学及西方文学:英美文学及西方文学的发展简史以及文学流派的基本理论和代表作者、代表作品;英美文学名家名篇的阅读与分析。
五、是否需使用计算器
否。
复试考试大纲
F1401 英语综合面试一、考试性质
“英语综合面试”是英语学术型、专业型硕士研究生入学复试科目,测试考生的语言综合运用能力和专业知识的掌握程度。
二、考查目标
本考试旨在考查考生的英语发音、语调、语流,阅读理解、翻译和对答水平,概括、说明、分析、论述及临场反应能力。要求考生能够根据题目或所给材料进行深入分析,阐述相关信息和思想观点,做到观点鲜明、例证充分、逻辑严密、结构严谨、层次清楚、语言得体。
三、考试形式
本考试为面试,满分为 100 分,考试时间为 15-25 分钟/人。
四、考试内容
本考试包括自我介绍、阅读与翻译、回答问题三个部分。
1. 自我介绍:考生用简练的语言介绍自己,考核小组就其介绍内容提问。
2. 阅读与翻译:考生通过抽签的方式抽取材料,根据指令完成阅读和翻译,考核小组根据相关内容提问。
3. 回答问题:考核小组现场提出相关专业问题,考生即刻作答。
五、是否需使用计算器
否。
F1402 日语综合面试
一、考试性质
本考试是日语语言文学、日语笔译、日语口译研究生入学复试科目,旨在考查考生的日语综合运用能力、逻辑思维能力等综合素质。
二、考查目标
考查学生的日语发音、语调、语法运用等日语综合运用水平,对日本文化、社会、文学等的理解程度,对日语文章的理解、分析、概括、批判能力。日语语言文学方向还将考查学生对语言、文学、文化等方面理论的思辨能力,日语笔译及口译方向还将考查学生的日汉对译水平。。
三、考试形式
口试,满分为 100 分,考试时间为 20-30 分钟。
四、考试内容
自我介绍:用简练准确的日语介绍自己经历及特长。日语短文现场阅读及分析概括:随机抽取阅读短文、概括内容、回答提问。
日汉互译:随机抽取短文进行翻译,回答提问。(日语笔译及口译方向)
主题论述:随机抽取一个主题进行简短论述,回答提问。
自由问答:评委就学术素养、日本语言文化等方面进行自由提问,学生回答。以上方式将根据具体情况选择使用。
五、是否需使用计算器
否。
F1403 朝鲜语综合面试
一、考试性质
“朝鲜语综合面试”分“亚非语言文学”专业学术型硕士研究生入学复试和朝鲜语笔译研究生入学复试科目,其中亚非语言文学考查考生的韩国语语言基础知识与综合运用能力掌握程度,而朝鲜语笔译研究生复试主要考查考生的汉韩
基本功和互译能力,以及韩国语的流畅度。
二、考查目标
本考试旨在考查考生的韩国语表达能力和基础知识的运用熟练程度。亚非语言文学注重考查考生的韩国语语言、文学知识,以及分析和思维表达能力。而朝鲜语笔译注重考查考生的韩国语应用能力,以及汉韩翻译实践能力。
三、考试形式
本考试为面试,满分为 100 分,考试时间为 20-30 分钟/人。
四、考试内容
本考试包括亚非语言文学专业与朝鲜语笔译专业两个部分。亚非语言文学专业考生复试内容主要包括自我介绍与问题回答。
1. 自我介绍:考生用简练的韩国语介绍自己,考核小组就其介绍内容提问。
2. 问题回答:考生通过抽签的方式抽取一个主题并围绕该主题做简短论述,问题分为韩国语言方向题和韩国文学方向题,考生根据自己将来的研究方向做出选择并回答问题内容,考核小组根据其论述内容提问。朝鲜语笔译专业考生复试内容主要包括自我介绍与汉韩互译实践。
1. 自我介绍:考生用简练的韩国语介绍自己,考核小组就其介绍内容提问。
2. 汉韩互译:考生通过抽签的方式抽取一个问题并根据问题要求进行汉韩互译。问题主要包括时事短句、韩语惯用句、汉语成语、汉语经典警句与格言等,考核小组根据其翻译实际进行提问。
五、是否需使用计算器
否。
F1404 法语综合面试
一、考试性质
“法语综合面试”是“法语语言文学”专业学术型硕士研究生入学复试科目,测试考生的语言综合运用能力和专业知识的掌握程度。
二、考查目标
本考试旨在考查考生的法语发音、语调、语流和断句习惯,快速理解和对答水平,概括、说明、分析、论述及临场反应能力。要求考生能系统掌握法语语言、法国文学、文化、历史、经济、政治等方面的通识性知识,灵活运用口头表达技巧。
四、考试形式
本考试为面试,满分为 100 分,考试时间为 20-30 分钟/人。
四、考试内容
本考试包括自我介绍、主题论述和回答问题三个部分。
1. 自我介绍:考生用简练的语言介绍自己,考核小组就其介绍内容提问。
2. 主题论述:考生通过抽签的方式抽取一个主题并围绕该主题做简短论述,考核小组根据其论述内容提问。
3. 回答问题:考核小组现场提出法语语言、法国文学、文化、历史、经济、政治等方面的问题,考生即刻作答。
五、是否需使用计算器
否。
F1405 德语综合面试
一、考试性质
本考试旨在考查考生是否具备德汉互译实践能力以及使用流畅地道的德语、英语进行交流的能力。
二、考查目标
考试旨在考查考生临场的德语表达能力、理解翻译能力和即时反应能力。表达能力方面,要求学生用标准的语音语调、恰当的语速和正确的词句进行表达;理解翻译能力方面,要求考生能够完整理解原文的语义、句式、语篇以及修辞、风格等方面的文本特征,灵活采用所学翻译原则、策略、技巧完成德汉互译转换;即时反应能力方面,要求考生能够根据提问,阐述相关信息和思想观点,做到观点鲜明、例证充分、逻辑严密、结构严谨,层次清楚、语言得体。
三、考试形式
本考试为口试,面试时间 20-30 分钟,满分 100 分。
四、考试内容
德译汉:信息型、表情型、论说型或杂合型语篇,200-300 单词;汉译德:信息型、表情型、论说型或杂合型句子或语篇,约 100 汉字;德语表达和英语表达,以自由问答的形式针对考生的就读院校、修读课程、专业素养等进行考查。
五、是否需使用计算器
否。
原文标题:中国海洋大学2025年硕士招生自命 题科目考试大纲(预公布版)
原文链接:http://yz.ouc.edu.cn/2024/0719/c5926a480301/page.htm