2016考研英语:经典长难句训练与解析(57)
从历年的考研英语真题中我们可以得知,考研英语长难句以各种形式遍布在英语试卷中。很显然,对于很多考生来说,考研英语长难句就像一只拦路虎,让考生望而却步。那么,怎样才能考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的 考研英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位2016考研的同学长难句,文都考研频道给大家整理了一些经典的长难句训练题,并附有详细的解析, 《2016考研英语:经典长难句训练与解析》希望能帮助大家。
考研英语长难句训练题:
225. This "added-worker effect" could support thesafety net offered by unemployment insurance ordisability insurance to help families weather badtimes.
226. Steelworkers, airline employees, and now those in the auto-industry are joining millions offamilies who must worry about interest rates, stock market fluctuation and the harsh realitythat they may outlive their retirement money.
227. For much of the past year, President Bushcampaigned to move Social Security to a saving-account model, with retirees trading much or all oftheir guarantees payments for payments dependingon investment returns.
228. Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen andnewly fashionable health-savings plans are spreading from legislative halls to Wal-Martworkers, with much higher deductibles and a large mew dose of investment risk for families'future healthcare.
考研英语长难句解析:
第225题:
【分析】简单句。句子主干为 This "added-worker effect"could support the safety net。过去分词结构 offeredby...disability insurance 作后置定语;不定式结构 tohelp...作目的状语。
【译文】这种“附加劳动力效应”可以加强由失业保险和伤残保险所提供的社会保障体系,以帮助家庭渡过难关。
【点拨】1) 注意句中的几个表达:safety net 指“社会保障体系”;unemployment insurance 指“失业保险”;disability insurance 指“伤残保险”。2) weather 在句中作动词,意为“平安渡过(危机),经历(危难)而存活”。
第226题:
【分析】复合句。主句主干为:Steelworkers, airline employees, and now those...are joining millionsof families。who 引导的定语从句修饰 families;在该从句中,名词短语 interest rates, stock marketfluctuation,及 the harsh reality 构成并列平行结构,共同作 worry about 的宾语。句末 that 引导的从句作 reality 的同位语。
【译文】钢铁工人、航空公司雇员以及现在的汽车业职员正在加入那些担心利率、股市波动和退休金不够用的数百万家庭的行列。
第227题:
【分析】简单句。句子主干为 President Bushcampaigned to move Social Security to a saving-account model。句首介词短语作时间状语,介词 with 引导的独立主格结构“with+名词+现在分词”作伴随状语,其中现在分词短语 depending on...作 payments 的后置定语。
【译文】在去年的大部分时间里,布什总统致力于把社会保障推广成储蓄账户模式;在这种模式下,退休人员将他们大部分或全部有保障的退休金变成依赖回报率的投资。
【点拨】1) campaign 作名词时意为“战役;运动;活动”,作动词时意为“参加活动,搞运动;作战”。2)move 意为“移动,搬动”,在本句中意为“(稳定、快速地)推进(工作、改革等)”。
第228题:
【分析】并列句。前一分句的主干是 the cost and the share...have risen。后一分句的主干是 health-savings plan are spreading from... to ...,其后的 with...结构作伴随状语。
【译文】医疗保健的实际支出和需要家庭承担的份额都增加了——而新近流行的医疗储蓄计划正从立法大厅蔓延到了沃尔玛职工,但是同时可免除项目更多了,家庭未来医疗保健的投资风险也更高了。
【点拨】1)注意句中的几个表达:healthcare 意为“医疗保险”;health saving 意为“医疗储蓄”;legislative 意为“立法机构”,在美国指国会。2)deductible 常用作形容词,意为“可扣除的;可减去的,可减免的”,句中作名词,指保险单中规定保险人对某一数额的损失不负赔偿责任的扣除条款。
考研英语长难句的复习,要懂得举一反三,下次看到同样的句型的时候,要能够正确解答。跟随文都考研一起来练习,让考研英语长难句不再难。最后,预祝2016考研的同学们,复习越来越好,考研大捷。
别走,大家都在看这些,给你加,Duang...2016考研
| *** 热点推荐 *** | |
|
|
| *** 复习必看 *** | |
|
|
【版权声明】
本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。
