何凯文每日一句:2016考研英语第107句
【导语】考研英语的学习不是一天两天,也不是一个月两个月就能完成的事情,而是需要每一天都积累一点并且长期坚持,才能看得到成效。在考研英语中,大部分同学都对长难句望而却步。其实,只要学会识别句子主干,并分析句子成份,很快就能翻译出长难句了。为了帮助各位考生复习好考研英语,文都考研频道每天都给大家分享一句2016何凯文 考研英语,并整理汇总到 《何凯文每日一句:2016考研英语》。希望给大家的考研英语复习带来帮助。
Yet despite self-congratulatory rhetoric about being “the envy of the world,” a disheartening proportion of higher education gets failing grades when it comes to dealing with that apathy toward learning.
词汇突破:self-congratulatoryrhetoric 自吹自擂的说辞
the envy of the world 让世人羡慕
disheartening 令人沮丧
failing grades 不及格的分数
apathy 冷漠
切分: Yet despite self-congratulatory rhetoric about being “the envy of the world,”/ a disheartening proportion of higher education /gets failing grades /when it comes to dealing with that apathy toward learning.
翻译点拨:self-congratulatory rhetoric 在翻译的时候可以转译为动词:自吹自擂为…
Disheartening 可以单独以为:令人沮丧的是…
a disheartening proportion 令人沮丧的比例,这样翻译出来也可以只是会很别扭;
其实令人沮丧的比例=令人沮丧的是,大部分的…
参考译文: 然而,尽管自吹自擂为世人所羡慕,但是令人沮丧的是,在对待学习漠不关心这件事情上,大部分的高等教育只能拿到不及格的分数。
别走,大家都在看这些,给你加,Duang...2016考研
| *** 热点推荐 *** | |
|
|
| *** 复习必看 *** | |
|
|
【版权声明】
本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。
