何凯文每日一句:2016考研英语第112句
【导语】考研英语的学习不是一天两天,也不是一个月两个月就能完成的事情,而是需要每一天都积累一点并且长期坚持,才能看得到成效。在考研英语中,大部分同学都对长难句望而却步。其实,只要学会识别句子主干,并分析句子成份,很快就能翻译出长难句了。为了帮助各位考生复习好考研英语,文都考研频道每天都给大家分享一句2016何凯文 考研英语,并整理汇总到 《何凯文每日一句:2016考研英语》。希望给大家的考研英语复习带来帮助。
Trade bills tend to pit the president, who must weigh up the impact of any deal on America’s economy and its standing in the world, against the House, where members are more concerned with the risk of job losses in their districts. One way of reconciling these interests in the past has been for the president to help congressmen secure earmarks. This kind of bribery is no longer available to party leaders, leaving the president more reliant on his power to charm.
词汇突破:pit 使…为难;
weigh up 考虑
standing 地位
the House 众议院
reconcile 和解(关注微信号:liuyinanlaoshi 精彩讲解哦)
earmarks 款项
bribery 贿赂
reliant on 依靠
charm 取悦;迷惑
She could charm the birds from the trees.
Secure 获得,得到
句:Trade bills tend to pit the president, /who must weigh up the impact of any deal on America’s economy and its standing in the world,/ against the House, where members are more concerned with the risk of job losses in their districts.
主干:Trade bills tend to pit the president
定语从句:who must weigh up the impact of any deal on America’s economy and its standing in the world
状语: against the House, 和众议院不一样(where members are more concerned with the risk of job losses in their districts 定语从句)
参考译文:贸易法案常常让总统感到为难,因为他必须考量任何交易对于美国经济的影响和美国在世界上的地位,这和众议院不一样,众议院的成员更关心自己选区的失业风险。
第二句: One way of reconciling these interests in the past has been/ for the president(状语)/ to help congressmen secure earmarks.
参考译文:对于总统而言,过去协调这些利益是靠这些议员获得一些款项。
第三句:This kind of bribery is no longer available to party leaders, leaving the president more reliant on his power to charm.
参考译文:现在这种贿赂从党派领导那里得不到了,这就使总统更依赖他的权力来解决问题了。
别走,大家都在看这些,给你加,Duang...2016考研
| *** 热点推荐 *** | |
|
|
| *** 复习必看 *** | |
|
|
【版权声明】
本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。
