何凯文每日一句:2016考研英语第117句
【导语】考研英语的学习不是一天两天,也不是一个月两个月就能完成的事情,而是需要每一天都积累一点并且长期坚持,才能看得到成效。在考研英语中,大部分同学都对长难句望而却步。其实,只要学会识别句子主干,并分析句子成份,很快就能翻译出长难句了。为了帮助各位考生复习好考研英语,文都考研频道每天都给大家分享一句2016何凯文 考研英语,并整理汇总到 《何凯文每日一句:2016考研英语》。希望给大家的考研英语复习带来帮助。
However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects.
主干识别:the world is so made
其他成分:that elegant systems are unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects. 结果状语从句主干
in principle 状语
some of the world's more fascinating and delightful都是定语,修饰名词aspects
翻译点拨:这句话句子结构不难主要是对词的处理:
1.the world is so made直译“世界就是这样构成的”,意译“世界就是如此”。
2.elegant systems elegant大纲解释为“优雅的,优美的,精致的”,这些词义与system(体系、系统)都不能搭配,所以引申为“完美的”。注意下 列例子中elegant的翻译:
elegant manners优雅的风度
an elegant dress漂亮雅致的女服
a set of books with elegant bindings一套装帧精美的书籍
a life of elegant ease优裕闲适的生活
an elegant style of writing优雅的文体
an elegant piece of reasoning简要明确的论证
an elegant wine上等好酒
3.in principle惯用法,意为“原则上,基本上,大体上,在理论上”。
例如:
We agree in principle but we dislike your methods.
我们原则上同意,但我们不喜欢你使用的方法。
There's no reason in principle why man shouldn't one day travel to the most distant stars.
从理论上讲,没有理由认为人类不可能在将来的某一天飞向遥远的星球。
4.deal with...aspects按照搭配原则译为“解决/处理…问题”。
注意:aspects的词义定位一定要以deal with为依据。
参考译文:然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决/处理世界上某些更加引人入胜和令人愉悦的问题的。
| *** 热点推荐 *** | |
|
|
| *** 复习必看 *** | |
|
|
【版权声明】
本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。
