何凯文每日一句:2016考研英语第122句
【导语】考研英语的学习不是一天两天,也不是一个月两个月就能完成的事情,而是需要每一天都积累一点并且长期坚持,才能看得到成效。在考研英语中,大部分同学都对长难句望而却步。其实,只要学会识别句子主干,并分析句子成份,很快就能翻译出长难句了。为了帮助各位考生复习好考研英语,文都考研频道每天都给大家分享一句2016何凯文 考研英语,并整理汇总到 《何凯文每日一句:2016考研英语》。希望给大家的考研英语复习带来帮助。
Where Republican orthodoxy suggests saving poor people from welfare dependency by mercifully reducing the amount of money they receive, Mr Rubio,a republican senator , aims to cut welfare spending by reducing the demand for it, keeping funding at the same level but handing anti-poverty programmes over to the states to figure out what works.
词汇突破:Republican orthodoxy 共和党的传统
Mercifully: 慈悲的;仁慈的;对…有好处的;适当的
Where:这是一个非常常见的词,但是在这里有一个很不常见的用法,引导状语从句,翻译为中文可以处理为:就这方面而言;或者可以不翻译;
Suggest:可以直接加名词表示建议:Ruth suggested a holiday.
鲁思建议去度假。
Hand over:移交
主干识别: Mr Rubio aims to cut welfare spending.
其他成分:按照语义翻译即可,不用细分;
参考译文:共和党的传统是建议通过适当地减少穷人收到的钱来把他们从对福利的依靠中解救出来;(就此而言),共和党议员Rubio先生的目标就是通过减少对于福利的需求来减少福利的开销,同时保持同一级别的支出;但是将扶贫项目交由各州来确定哪些是有效的。
| *** 热点推荐 *** | |
|
|
| *** 复习必看 *** | |
|
|
【版权声明】
本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。
