何凯文每日一句:2016考研英语第123句
【导语】考研英语的学习不是一天两天,也不是一个月两个月就能完成的事情,而是需要每一天都积累一点并且长期坚持,才能看得到成效。在考研英语中,大部分同学都对长难句望而却步。其实,只要学会识别句子主干,并分析句子成份,很快就能翻译出长难句了。为了帮助各位考生复习好考研英语,文都考研频道每天都给大家分享一句2016何凯文 考研英语,并整理汇总到 《何凯文每日一句:2016考研英语》。希望给大家的考研英语复习带来帮助。
The second effort , by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality,identifying traits (particularly in word order) shared by many language which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.
主干识别:The second effort , by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality
其他成分:identifying traits (particularly in word order) shared by many language which are considered to represent biases that result from cognitive constraints. 状语
翻译点拨:词汇点拨:
empirical approach 经验主义的方法
universality 普遍性(这里是指语言的)
biases 歧视和倾向
cognitive constraints 认知限制
成分点拨:
The second effort , by Joshua Greenberg, 主语可单独成句
第二次努力是由乔舒亚.格林堡做出的,
takes a more empirical approach to universality
这一次她采取了采用更为经验主义的方法来(研究)语言的普遍性,
“加上研究二字使翻译更通顺,用到了增词的方法,在介词短语中可以增加动词”
identifying traits (particularly in word order) shared by many language which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.
确定了多种语言(尤其是语法词序方面)的共同特征,这些特征被认为是代表了由认知限制产生的倾向。
“将状语单独成句,定语从句单独成句,符合我们翻译的原则,那个部成分长了咱就从哪里下手!”
参考译文: 第二次努力是由乔舒亚.格林堡做出的,她这次采用更为经验主义的方法来研究语言的普遍性,确定了多种语言(尤其是语法词序方面)的共同特征,这些特征被认为是代表了由认知限制产生的倾向。
| *** 热点推荐 *** | |
|
|
| *** 复习必看 *** | |
|
|
【版权声明】
本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。
