何凯文每日一句第151句之做事认真的人更有效率
今天,文都考研带给大家的是何凯文每日一句第151句:做事认真的人更有效率,其实有一件值得认真对待的事,一个认真对待的人是非常幸福的一件事。文都考研告诉大家,所有的一切都不要担心,只要尽力的去做总会有答案。
何凯文每日一句第151句:做事认真的人更有效率
今天的句子:
想问一句,你有多久没有认真了?
其实有一件值得认真对待的事,一个认真对待的人是非常幸福的一件事。
Campbell’s partner said research shows that conscientious people, who are often more detailed-oriented and disciplined, tend to be more productive. What the research does not explain, he said, is what habits make someone conscientious in the first place, leaving a gap in knowledge that researchers hoped to fill. “Very often when people try to detect what drives performance, they rely on personality, which actually reveals little about someone’s ability to do their job well,” he said.
(想想你会怎么出题!)
We can infer from the passage that_____
(A) the personality is nothing but a reliable indicator of one’s job ability.
(B) those who are more disciplined are more knowledgeable than others.
(C) one’s conscientiousness comes from an uncertain source or habits.
(D) conscientious people are more productive than those disciplined.
看看单词:
1.Conscientious: 勤勉认真的;一丝不苟的:
2. personality: 性格,个性
3. detailed-oriented 关注细节
4. disciplined 守纪律
5. productive 效率高
句:
Campbell’s partner said research shows that conscientious people, who are often more detailed-oriented and disciplined, tend to be more productive.
参考译文:坎贝尔的合作者说,研究表明,做事认真的人,也就是更注重细节和守纪律的人,往往会更有效率。
(B) those who are more disciplined are more knowledgeable than others.
有纪律的人比别人有更多的知识。
(D) conscientious people are more productive than those disciplined.
认真的人比纪律严明的人更有效率。
这两个说法都不对。
没有这样的比较!
第二句:
What the research does not explain, he said, is what habits make someone conscientious in the first place, leaving a gap in knowledge that researchers hoped to fill.
参考译文:他说,这项研究没有解释的是,最初是什么习惯让一个人变得认真负责,留下了一个研究人员希望填补的知识空白。
所C选项:
(C) one’s conscientiousness comes from an uncertain source or habits.
一个人的认真来自于一种不确定的来源或习惯。
就是正确选项了!
我多加了一个source就是为了让这个选项的长短和其他相对一致。
第三句:
“Very often when people try to detect what drives performance, they rely on personality, which actually reveals little about someone’s ability to do their job well,” he said.
参考译文:他说:“很多时候,当人们试图发现是什么驱动他们的表现时,他们依赖的是个性,但性格实际上并不能反映出一个人是否有能力做好自己的工作。”
所以A不对!
(A) the personality is nothing but a reliable indicator of one’s job ability.
性格只不过是一个人工作能力可靠的指数。
Nothing but=只不过;
原文:性格不能反映出一个人是否有能力做好自己的工作。
所以不对!
——KK
相关阅读:
考研是场持久战,坚持就是胜利,跟着何凯文每日一句一点一点积累知识,坚持下去直至2020考研考试到来吧!备考英语复习的小伙伴们一定要加强对何凯文每日一句的复习哦。