考研英语双语阅读:纽约立法禁止猫咪去爪术
啊,这一定是上帝的宠爱了,因为纽约明确立法禁止给猫咪实施去爪术!这是今天的考研英语双语阅读资料内容。有段时间,人们经常把猫咪的去爪术和绝育术相提并论,认为是一样的,但是真的是这样吗?文都考研会要给大家讲讲这两个的区别。
猫咪绝育是为了猫咪身体健康着想,它们在发情期交配是不仅感受不到快感还会非常痛苦,而去爪术则相当于切除人类手指的个指骨一样,猫咪去爪之后经常会扭伤腿关节和脊椎,让猫咪长期忍受疼痛的折磨。
考研英语双语阅读:纽约立法禁止猫咪去爪术
Cats in New York are free to scale couches, window screens and curtains with their clawsunclipped.
纽约的猫现在可以用未去爪的爪子自由攀爬沙发、纱窗和窗帘了。
Gov. Andrew Cuomo signed a bill Monday that bans cat declawing, making New York the firststate to outlaw the practice.
安德鲁·科莫州长周一签署了一项法案,废除猫咪去爪术,纽约成为了个禁止这种行为的州。
"By banning this archaic practice, we will ensure that animals are no longer subjected to theseinhumane and unnecessary procedures," Cuomo said in a statement.
科莫在一项声明中说:“禁止这种陈腐的做法将确保动物不再遭受这种不人道而且不必要的待遇。”
The bill, passed by the state assembly in June, will take effect immediately, according to thegovernor's office.
州长办公室称,六月份州议会通过的这项法案即刻生效。
Removing a cat's claws requires the partial amputation of the last bone in each of the toes ona cat's front feet. The governor's office said cats often strain their leg joints and spine inresponse to the removal, which can result in chronic pain.
给猫咪去爪需要将猫前脚上每根脚趾的最后一块骨头部分切除。州长办公室表示猫咪去爪之后经常会扭伤腿关节和脊椎,让猫咪长期忍受疼痛的折磨。
In the statement, senate deputy leader Michael Gianaris compared the procedure tosevering a human finger at the knuckle.
在这份声明中参议院副议长Michael Gianaris说这一手术就好比是切除人类手指的个指骨。
"Cats' claws play an important role in various aspects of their lives," the bill reads. "When aperson has its animal declawed, usually in an attempt to protect furniture, they dofundamental damage to that animal both physically and in behavioral ways."
法案中说:“猫咪的爪子对它们生活各方面都有很重要的作用。人给养的动物去爪通常是为了保护家具,却会从根本上对动物的身体和行为方式造成破坏。”
The bill makes exceptions for "therapeutic purposes," or when the declawing would benefitthe cat's health.
这项法案不包括“为了治疗目的”,或为了猫咪健康而去爪。
文都考研网会为整理的考研英语阅读资料,如果想知道更多考研英语的知识点可以关注文都考研哦,让文都进入你的学习生活,让我们一起来快乐学习。关注文都考研网,英语学习,就在这里!
相关文章: