2020考研:英语二翻译真题复习讲解第5句

文都考研网整理

为了在遇到2020考研英语二翻译真题时能够更好地应对,一起来看看考研英语二翻译真题讲解!我们都知道,翻译这种题型比较注重词汇和语法的考查,清楚了一点,我们可以进行侧重复习。文都考研小编提醒大家,考研复习倒计时32天,大家抓紧吧。

2020考研:英语二翻译真题讲解复习第5句

It is easy to underestimate English writer James Heriot. He had such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say,“ I could write a book. I just havent the time. ” Easily said. Not so easily done. James Heriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “ having a go at the writing game”. While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practising, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.

Obviously提到句首翻译;while后面内容太多,先翻译后面的内容,再说while转折对比逻辑,与后面要对比的内容靠近;最后增加“写出的”使语句通顺;

译文:很显然,他拥有极好的写作天赋,尽管如此,他留给世人的优美的作品都是经过多年的练习、改写和阅读的结果。

以上是2020考研:英语二翻译真题讲解复习第5句,同学们还可以在文都考研网英语真题频道查看历年考研英语真题及答案解析。

相关阅读:

各科目2020考研真题答案及解析汇总(预测)

文都2020考研考前预测峰会,邀你同行

历年考研英语一真题与答案汇总大盘点

热门推荐

公告

    考研热搜词

    热点文章推荐

    关闭