2020考研英语翻译复习:例题讲解
来看2020考研英语翻译例题复习,其实关于翻译题,评分标准就是两个词一个“理解‘,一个”表达“,英语一的翻译考察对概念或结构较复杂的英语语言文字材料的理解,顾名思义,所考察的材料,题材较为抽象,较为难以理解,且句式复杂。以下题为例:
2020考研英语翻译复习:例题讲解
But even as the number of English speakers expands further there are signs that the globalpredominance of the language may fade within the foreseeable future.
①首先,步是按照断句原则和得分化来划分句子,具体来讲,我们可以寻找一些标志词来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。这些标志词包括标点,连词和短语: But even as the number of English speakers expands further //there are signs //that the global predominance of the language may fade/within the foreseeable future.
②划分完句子后,可以按照每一部分来进行翻译:
1、但是,即使英语使用者的数量扩张进一步
2、有迹象
3、语言的全球主导地位可能会衰落
4、在可预见的未来
③此外,由于英汉两种语言的差异,在英文中会使用很多名词短语。而中文习惯使用很多动词。所以,翻译时可以名词转译成动词以符合中文的表达习惯,否则会很变扭。组合成中文之后,要再检查一遍,做出相应的调整,最终成文。
译文:但是,即使英语使用者的数量进一步扩张,仍有迹象表明该语言的全球主导地位在可预见的未来可能会衰落。
以上内容就是2020考研英语翻译复习时选择的例题讲解,朋友们,对症下药才能是复习更有效率。文都考研还会给大家带来更多的2020考研英语资讯,关注我们吧!