2021考研英语手译本长难句打卡第1天
2021考研英语复习,开启手译本长难句打卡第1天!文都考研英语老师会将一段阅读真题原文进行长难句结构精析、翻译技巧处理的讲解。同学们怎样才能利用好这份英语复习资料呢?摘抄原文并阅读,分析蓝色加粗长难句结构并自译,长久以往,就能奠定基石更上一层楼。
2021考研英语长难句打卡第1天
2000年 Text 1 P1
A history of long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled, it may become a driving force. When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight times larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale.
【①从句用蓝色粗体标注、②定语用()表示、③状语用[ ]表示】
一、确定主句
[When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War 时间状语从句], it 主语 had 谓语 a market 宾语(eight times larger than any competitor 后置定语,修饰 a market), [giving its
industries unparalleled economies of scale 现分做结果状语].
二、从句分析
when引导的时间状语从句
When 连词 the United States 主语 entered 谓语 just such a glowing period 宾语(after the end of the Second World War后置定语,修饰 period)
参考译文
长期的、不费力气的成功史可能成为一种可怕的障碍,但是如果处理得当,它也可能成为一种推动力。二战结束后,美国恰好进入这样的一段辉煌时期,当时它拥有比任何竞争对手大八倍的市场,这使其产业经济规模前所未有。
以上内容就是文都考研老师给各位考研学子的,2021考研英语复习-长难句资料,考研英语成绩不是一朝一夕就可以大幅度提升的,希望同学们能够扎实掌握所学知识点,为2021考研成功加油。
推荐阅读: