2021考研英语翻译诀窍词性转换之形转动
快来进行2021考研英语翻译复习,诀窍是词性转换哦。在翻译过程中,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,不能逐词对译,词类转换和结构转换,才能使汉语译文通顺自然。现在文都考研小编给大家带来是考研英语单词/词汇复习资料,更多信息可以关注英语复习栏目!
【热门活动:【直播】2020考研国家线解读&复试调剂指导】
2021考研英语翻译诀窍词性转换之形转动
经典例题: Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
参考译文: 由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易)所造成的种种问题也会增加社会压力。
经典例题: Doctors have said that they are not sure they can save his life.
参考译文: 医生们说他们不敢肯定能否救得了他的命。
Success is dependent on his effort.
参考译文 成功与否取决于他的努力。
以上内容就是给大家的2021考研英语翻译诀窍-词性转换,!文都考研还会给大家带来更多的2021考研英语复习资料,关注我们吧!
相关阅读: