2021考研英语双语材料:西风颂第Ⅴ节
今天给大家的考研英语双语材料:西风颂。这是一首诗歌,作者是雪莱, 雪莱是19世纪英国浪漫主义诗人,一生创作了大量优秀的抒情诗及政治诗,《西风颂》雪莱“三大颂”诗歌中的一首,用优美而蓬勃的想象写出了西风的形象。更多综合备考信息,请继续关注文都考研哟!
2021考研英语双语材料:西风颂第Ⅴ节
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies
把我当作你的竖琴吧,有如树林:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音乐
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
将染有树林和我的深邃的秋意:
虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
Drive my dead thoughts over the universe
Like wither'd leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,
请把我枯死的思想向世界吹落,
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth
就把我的话语,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴唇
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?
把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,
如果冬天来了,春天还会远吗?
相关推荐