2021考研英语综合备考:复活23章-10
这是2021考研英语综合备考双语阅读材料,列夫托尔斯泰作品-复活。《复活》是俄国作家列夫·托尔斯泰创作的长篇小说,该书取材于一件真实事件。同学们,每天阅读一小段考研英语文章,能够保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
2021考研英语综合备考:复活23章-10
"The Court will adjourn to consider the sentence," said the president, rising. Everybody rose after him, and with the pleasant feeling of a task well done began to leave the room or move about in it.
“审理暂停,法官商议判决,”庭长一边说,一边站起来。
大家都随着他起立,带着办完一件好事的轻松心情纷纷走出法庭,或者在法庭里来回走动。
"D'you know, sirs, we have made a shameful hash of it?" said Peter Gerasimovitch, approaching Nekhludoff, to whom the foreman was relating something. "Why, we've got her to Siberia."
“哦,老兄,我们做了一件错事,太丢人了,”彼得·盖拉西莫维奇走到聂赫留朵夫跟前说,这当儿首席陪审员正在对聂赫留朵夫讲话。“我们这是把她送去服苦役呀!”
"What are you saying?" exclaimed Nekhludoff. This time he did not notice the teacher's familiarity.
“您说什么?”聂赫留朵夫叫起来,这会儿他完全不计较这位教师不拘礼节的态度。
"Why, we did not put in our answer 'Guilty, but without intent of causing death.' The secretary just told me the public prosecutor is for condemning her to 15 years' penal servitude."
“可不是,”他说。“我们在答案里没有注明:‘她有罪,但并非蓄意杀人。’刚才书记官告诉我:副检察官判她服十五年苦役。”
"Well, but it was decided so," said the foreman.
“我们不就是这样裁定的吗?”首席陪审员说。
Peter Gerasimovitch began to dispute this, saying that since she did not take the money it followed naturally that she could not have had any intention of committing murder.
彼得·盖拉西莫维奇争议说,既然她没有偷钱,她当然不可能蓄意杀人,这是理所当然的。
"But I read the answer before going out," said the foreman, defending himself, "and nobody objected."
“刚才离开议事室以前我不是把答案念了一遍吗?”首席陪审员辩白说。“当时谁也没有反对。”
"I had just then gone out of the room," said Peter Gerasimovitch, turning to Nekhludoff, "and your thoughts must have been wool-gathering to let the thing pass."
“当时我正好离开议事室,”彼得·盖拉西莫维奇说。“您怎么也会没注意?”
"I never imagined this," Nekhludoff replied.
“我万万没有想到,”聂赫留朵夫说。
"Oh, you didn't?"
“哼,您没有想到!”
"Oh, well, we can get it put right," said Nekhludoff.
“这事还可以补救,”聂赫留朵夫说。
"Oh, dear no; it's finished."
“唉,不行,现在全完了。”
Nekhludoff looked at the prisoners. They whose fate was being decided still sat motionless behind the grating in front of the soldiers. Maslova was smiling. Another feeling stirred in Nekhludoff's soul. Up to now, expecting her acquittal and thinking she would remain in the town, he was uncertain how to act towards her. Any kind of relations with her would be so very difficult. But Siberia and penal servitude at once cut off every possibility of any kind of relations with her. The wounded bird would stop struggling in the game-bag, and no longer remind him of its existence.
聂赫留朵夫瞧了瞧那几个被告。他们,这几个命运已定的人,仍旧呆呆地坐在栏杆和士兵中间。玛丝洛娃不知为什么在微笑。聂赫留朵夫的心灵里有一种卑劣的感情在蠢蠢活动。他原以为她会无罪开释并将留在城里,因此感到忐忑不安,不知道该怎样对待她才好。就他来说,不论怎样对待她都很为难。如今呢,服苦役,去西伯利亚,这样就一笔勾销了同她保持任何关系的可能:那只负伤而没有死去的鸟就不会再在猎物袋里扑腾,也就不会使人想起它了。
以上就是文都考研给大家整理出来的2021考研英语综合备考双语阅读材料-复活,英语阅读怎么训练自己才能得到?多读多看就准没错,希望准备报考2021考研学子能够好好利用以上资料,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐: