2021考研英语综合备考:复活25章-2
这是2021考研英语综合备考双语阅读材料,列夫托尔斯泰作品-复活。《复活》是俄国作家列夫·托尔斯泰创作的长篇小说,该书取材于一件真实事件。同学们,每天阅读一小段考研英语文章,能够保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
2021考研英语综合备考:复活25章-2
"I was on the jury to-day, and we have condemned a woman to Siberia, an innocent woman. This bothers me very much." Nekhludoff, to his own surprise, blushed and became confused. Fanarin glanced at him rapidly, and looked down again, listening.
“我今天做了一次陪审员。我们把一个女人,一个无罪的女人判了服苦役。这件事使我很难过。”
聂赫留朵夫自己也没想到,竟然脸红耳赤,说不下去了。
法纳林瞥了他一眼,又垂下眼睛听着。
"Well?"
“哦,”他只应了一声。
"We have condemned a woman, and I should like to appeal to a higher court."
“我们把一个无罪的女人判成有罪。我希望撤销原判,把这个案子转到法院重判。”
"To the Senate, you mean," said Fanarin, correcting him.
“转到枢密院去,”法纳林纠正他说。
"Yes, and I should like to ask you to take the case in hand." Nekhludoff wanted to get the most difficult part over, and added, "I shall take the costs of the case on myself, whatever they may be."
“对了,我就是来求您办这件事的。”
聂赫留朵夫想赶快说出最难出口的话,因此立刻就接着说:
“至于办这个案子的酬报和费用,不管多少,全部由我负担,”他红着脸说。
"Oh, we shall settle all that," said the advocate, smiling with condescension at Nekhludoff's inexperience in these matters. "What is the case?"
“哦,这事我们以后好商量,”律师说。他看到聂赫留朵夫的幼稚,宽厚地微笑着。
“那么问题究竟出在哪里呢?”
Nekhludoff stated what had happened.
聂赫留朵夫把事情的始末讲了一遍。
"All right. I shall look the case through to-morrow or the day after--no--better on Thursday. If you will come to me at six o'clock I will give you an answer. Well, and now let us go; I have to make a few inquiries here."
“好吧,这事我明天就来办,要研究一下案情。后天,不,礼拜四晚上六点钟您到我家来,我给您答复。这样好吗?那咱们走吧,我还有些事,要在这里查一下。”
Nekhludoff took leave of him and went out.
聂赫留朵夫向他告辞,走了出去。
以上就是文都考研给大家整理出来的2021考研英语综合备考双语阅读材料-复活,英语阅读怎么训练自己才能得到?多读多看就准没错,希望准备报考2021考研学子能够好好利用以上资料,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐: