2021考研英语综合备考:罪与罚Part 8-13
2021考研英语综合备考资料: 陀思妥耶夫斯基的经典英文小说《罪与罚》。每天阅读一小段英语小说,保持语感,熟悉英文的说话方式,有助于英语阅读得到,咱们今天就开始从罪与罚 开始读起吧,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
2021考研英语综合备考:罪与罚Part 8
"You shameful hussy!" he shouted suddenly at the top of his voice. (The lady in mourning had left the office.) "What was going on at your house last night? Eh! A disgrace again, you're a scandal to the whole street. Fighting and drinking again. Do you want the house of correction? Why, I have warned you ten times over that I would not let you off the eleventh! And here you are again, again, you . . . you . . . !"
“你这个不三不四的下流货!”他突然扯着嗓子大喊大叫(那位穿孝服的太太已经出去了),“昨天夜里你那里出了什么事?啊?又是丢人的丑事,吵吵闹闹,都闹到大街上去了。又是打架,酗酒。想进感化院吗!我不是已经跟你说过,我不是已经警告过你十次了,第十一次我可决不宽恕!可你又,又……
The paper fell out of Raskolnikov's hands, and he looked wildly at the smart lady who was so unceremoniously treated. But he soon saw what it meant, and at once began to find positive amusement in the scandal. He listened with pleasure, so that he longed to laugh and laugh . . . all his nerves were on edge.
报纸从拉斯柯尔尼科夫手中掉了下来,他疯狂地看着这位聪明的女士,她受到了如此粗暴的对待。但他很快就明白了这意味着什么,并立即在丑闻中找到了积极的乐趣。他兴致勃勃地听着,所以他渴望笑又笑。。。他的神经都很紧张。
"Ilya Petrovitch!" the head clerk was beginning anxiously, but stopped short, for he knew from experience that the enraged assistant could not be stopped except by force.
“伊利亚·彼得罗维奇!”办事员正焦急地开始工作,但停了下来,因为他从经验中知道,除非用武力,否则愤怒的助手是无法被制止的。
As for the smart lady, at first she positively trembled before the storm. But, strange to say, the more numerous and violent the terms of abuse became, the more amiable she looked, and the more seductive the smiles she lavished on the terrible assistant. She moved uneasily, and curtsied incessantly, waiting impatiently for a chance of putting in her word: and at last she found it.
至于那位聪明的女士,一开始她确实在暴风雨前发抖。但是,奇怪的是,辱骂的条件越多越暴力,她看上去就越和蔼可亲,对那个可怕的助手的笑容就越有诱惑力。她不安地走着,不停地屈膝,不耐烦地等着有机会开口说话,终于找到了。
"There was no sort of noise or fighting in my house, Mr. Captain," she pattered all at once, like peas dropping, speaking Russian confidently, though with a strong German accent, "and no sort of scandal, and his honour came drunk, and it's the whole truth I am telling, Mr. Captain, and I am not to blame. . . . Mine is an honourable house, Mr. Captain, and honourable behaviour, Mr. Captain, and I always, always dislike any scandal myself. But he came quite tipsy, and asked for three bottles again, and then he lifted up one leg, and began playing the pianoforte with one foot, and that is not at all right in an honourable house, and he /ganz/ broke the piano, and it was very bad manners indeed and I said so. And he took up a bottle and began hitting everyone with it. And then I called the porter, and Karl came, and he took Karl and hit him in the eye; and he hit Henriette in the eye, too, and gave me five slaps on the cheek. And it was so ungentlemanly in an honourable house, Mr. Captain, and I screamed. And he opened the window over the canal, and stood in the window, squealing like a little pig; it was a disgrace. The idea of squealing like a little pig at the window into the street! Fie upon him! And Karl pulled him away from the window by his coat, and it is true, Mr. Captain, he tore /sein rock/. And then he shouted that /man muss/ pay him fifteen roubles damages. And I did pay him, Mr. Captain, five roubles for /sein rock/. And he is an ungentlemanly visitor and caused all the scandal. 'I will show you up,' he said, 'for I can write to all the papers about you.'"
“船长先生,我家里没有吵闹,也没有打架,”她一齐扑通一声,像豌豆掉下来,满怀信心地说着俄语,尽管带有浓重的德国口音,“而且没有什么丑闻,他的名誉也是醉醺醺的,船长先生,这是我说的全部事实,我也不怪我。”。。。我的房子很体面,船长先生,尊敬的行为,船长先生,我本人一向不喜欢任何丑闻。但是他很醉了,又要了三瓶,然后他抬起一条腿,开始用一只脚弹钢琴,这在一所体面的房子里是不对的,他/甘茨/把钢琴弄坏了,这确实是不礼貌的,我也这么说了。他拿起一个瓶子,开始用瓶子打每个人。然后我叫了门房,卡尔来了,他抓住卡尔,打了他的眼睛;他也打了亨丽特的眼睛,打了我五巴掌。船长先生,在一间体面的房子里,这太不绅士了,我尖叫着。他打开运河的窗户,站在窗前,像一头小猪一样尖叫,这是一种耻辱。像一只小猪一样在通往街道的窗口尖叫的想法!向他开火!卡尔把他从上衣的窗户拉开,船长先生,他的确撕扯了岩石。然后他高喊着说:“给他十五卢布赔偿金。船长先生,我确实付了他五卢布钱。他是个不绅士的客人,引起了所有的丑闻。“我会带你去的,”他说,“因为我可以写信给所有关于你的报纸。”
以上就是文都考研给大家整理的2021考研英语综合备考资料:英语阅读故事罪与罚。英语阅读怎么训练自己才能得到·看名著读名著就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐