2021考研英语综合备考:罪与罚Part 8-16
2021考研英语综合备考资料: 陀思妥耶夫斯基的经典英文小说《罪与罚》。每天阅读一小段英语小说,保持语感,熟悉英文的说话方式,有助于英语阅读得到,咱们今天就开始从罪与罚 开始读起吧,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
2021考研英语综合备考:罪与罚Part 8
Raskolnikov had a sudden desire to say something exceptionally pleasant to them all. "Excuse me, Captain," he began easily, suddenly addressing Nikodim Fomitch, "will you enter into my position? . . . I am ready to ask pardon, if I have been ill-mannered. I am a poor student, sick and shattered (shattered was the word he used) by poverty. I am not studying, because I cannot keep myself now, but I shall get money. . . . I have a mother and sister in the province of X. They will send it to me, and I will pay. My landlady is a good- hearted woman, but she is so exasperated at my having lost my lessons, and not paying her for the last four months, that she does not even send up my dinner . . . and I don't understand this I O U at all. She is asking me to pay her on this I O U. How am I to pay her? Judge for yourselves! . . ."
拉斯柯尔尼科夫突然想对他们说些特别令人愉快的话。“打扰一下,船长,”他轻轻松松地说,突然对尼可迪姆·福米奇说,“你愿意进入我的位置吗?”。。如果我没有礼貌,我随时准备请求原谅.我是一个贫穷的学生,因贫穷而病倒和支离破碎(他用的这个词被粉碎了)。我没有学习,因为我现在不能保持自己,但我会得到钱的。。。。我在X省有一个母亲和妹妹,他们会寄给我的,我会付钱的。我的女房东是个心地善良的女人,但她对我失去了我的功课,在过去的四个月里没有付钱给她感到非常恼火,甚至连我的晚餐都不给她。。。我一点也不明白。她要求我在这方面付钱给她,我该怎么付她钱?你自己来评判吧!。“
"But that is not our business, you know," the head clerk was observing.
“但这不是我们的事,你知道,”办事员正在观察。
"Yes, yes. I perfectly agree with you. But allow me to explain . . ." Raskolnikov put in again, still addressing Nikodim Fomitch, but trying his best to address Ilya Petrovitch also, though the latter persistently appeared to be rummaging among his papers and to be contemptuously oblivious of him. "Allow me to explain that I have been living with her for nearly three years and at first . . . at first . . . for why should I not confess it, at the very beginning I promised to marry her daughter, it was a verbal promise, freely given . . . she was a girl . . . indeed, I liked her, though I was not in love with her . . . a youthful affair in fact . . . that is, I mean to say, that my landlady gave me credit freely in those days, and I led a life of . . . I was very heedless . . ."
“是的,是的。我完全同意你的意见。但是请允许我解释……”拉斯柯尔尼科夫又插话了,他还在对尼可迪姆·福米奇说话,但他也尽力跟伊利亚·彼得罗维奇说话,尽管后者似乎一直在他的文件里翻来翻去,对他不屑一顾。“请允许我解释一下,我和她住在一起已经近三年了,一开始就是这样。。。一开始。。。为什么我不承认,在一开始我就答应嫁给她的女儿,这是口头上的承诺,是自由给予的。。。她是个女孩。。。的确,我喜欢她,虽然我不爱她。。。事实上是年轻的外遇。。。这就是说,我的意思是,我的女房东给我的信任,在那些日子里,我过着一种生活。。。我当时很不在意。。“
"Nobody asks you for these personal details, sir, we've no time to waste," Ilya Petrovitch interposed roughly and with a note of triumph; but Raskolnikov stopped him hotly, though he suddenly found it exceedingly difficult to speak.
“没有人要求你提供这些个人细节,先生,我们没时间浪费时间,”伊利亚·彼得罗维奇粗鲁地插话,带着胜利的神色;但拉斯柯尔尼科夫却热情地拦住了他,尽管他突然发现说话太难了。
"But excuse me, excuse me. It is for me to explain . . . how it all happened . . . In my turn . . . though I agree with you . . . it is unnecessary. But a year ago, the girl died of typhus. I remained lodging there as before, and when my landlady moved into her present quarters, she said to me . . . and in a friendly way . . . that she had complete trust in me, but still, would I not give her an I O U for one hundred and fifteen roubles, all the debt I owed her. She said if only I gave her that, she would trust me again, as much as I liked, and that she would never, never--those were her own words--make use of that I O U till I could pay of myself . . . and now, when I have lost my lessons and have nothing to eat, she takes action against me. What am I to say to that?"
“对不起,对不起。该由我来解释了。。。这一切是怎么发生的。。。轮到我了。。。虽然我同意你的看法。。。这是不必要的。但一年前,这个女孩死于斑疹伤寒。我和以前一样住在那里,当我的女房东搬进她现在的住处时,她对我说。。。以友好的方式。。。她完全信任我,但我不愿给她115卢布,我欠她的所有债。她说,只要我给她这个,她就会像我喜欢的那样再次信任我,她绝不会--这是她自己的话--利用我--你--直到我付得起自己的钱。。。现在,当我失去了我的功课,没有东西吃的时候,她对我采取了行动。我该怎么说呢?“
以上就是文都考研给大家整理的2021考研英语综合备考资料:英语阅读故事罪与罚。英语阅读怎么训练自己才能得到·看名著读名著就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐