2021考研英语真题复习:长难句Day117
2021考研英语真题长难句打卡第117天!文都考研英语老师会将一段阅读真题原文进行长难句结构精析、翻译技巧处理的讲解。同学们怎样才能利用好这份英语复习资料呢?摘抄原文并阅读,分析蓝色加粗长难句结构并自译,长久以往,就能奠定基石更上一层楼。
2021考研英语真题复习:长难句系列
【2006年阅读Text 4-2】
①This wasn’t always so.
②The earliest forms of art, like painting and music, are those best suited for expressing joy.
③But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless, phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.
参考译文
①(论点:总))情况并不总是如此。
②(具体:分1)最早的艺术形式,如绘画和音乐,是最适合表达欢乐的。
③(转折:分2)但是从 19 世纪的某个时候开始,当我们从华兹华斯的《水仙花》转向波德莱尔的《恶之花》时,越来越多的艺术家开始把快乐看作是毫无意义的、虚伪的甚至是令人厌倦的东西。
翻译小作业
但是从2000年某个时候开始,当我们从传统教室转向网络平台时,越来越多的学生开始把教育看作是便利、廉价甚至是时尚的东西。
推荐阅读: