2021考研英语双语复习:复活48章-4

文都考研整理

这是2021考研英语双语复习材料,列夫托尔斯泰作品-复活。《复活》是俄国作家列夫·托尔斯泰创作的长篇小说,该书取材于一件真实事件。同学们,每天阅读一小段考研英语文章,能够保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。

【预约】文都考研2021考研大纲深度解析

2021考研英语综合备考:复活48章

"You go away. I am a convict and you a prince, and you've no business here," she cried, pulling away her hand, her whole appearance transformed by her wrath. "You've got pleasure out of me in this life, and want to save yourself through me in the life to come. You are disgusting to me--your spectacles and the whole of your dirty fat mug. Go, go!" she screamed, starting to her feet.

“你给我走开!我是个苦役犯,你是位公爵,你到这儿来干什么?”她尖声叫道,气得脸都变色了,从他的手里抽出手来。“你想利用我来拯救你自己,”玛丝洛娃继续说,急不及待地把一肚子怨气都发泄出来。“你今世利用我作乐,来世还想利用我来拯救你自己!我讨厌你,讨厌你那副眼镜,讨厌你这个又肥又丑的嘴脸。走,你给我走!”她霍地站起来,嚷道。

The jailer came up to them.

看守走到他们跟前。

"What are you kicking up this row for?' That won't--"

“你闹什么!怎么可以这样……”

"Let her alone, please," said Nekhludoff.

“您就让她去吧,”聂赫留朵夫说。

"She must not forget herself," said the jailer. "Please wait a little," said Nekhludoff, and the jailer returned to the window.

“叫她别太放肆了,”看守说。

“不,请您再等一下,”聂赫留朵夫说。

看守又走到窗子那边。

Maslova sat down again, dropping her eyes and firmly clasping her small hands.

玛丝洛娃垂下眼睛,把她那双小手的手指紧紧地交叉在一起,又坐下了。

Nekhludoff stooped over her, not knowing what to do.

聂赫留朵夫站在她前面,不知道该怎么办才好。

"You do not believe me?" he said.

“你不相信我,”他说。

"That you mean to marry me? It will never be. I'll rather hang myself. So there!"

“您说您想结婚,这永远办不到。我宁可上吊!这就是我要对您说的。”

"Well, still I shall go on serving you."

“我还是要为你出力。”

"That's your affair, only I don't want anything from you. I am telling you the plain truth," she said. "Oh, why did I not die then?" she added, and began to cry piteously.

“哼,那是您的事。我什么也不需要您帮忙。我对您说的是实话,”玛丝洛娃说。“唉,我当初为什么没死掉哇?”她说到这里伤心得痛哭起来。

以上就是文都考研给大家整理出来的2021考研英语双语复习材料-复活,英语阅读怎么训练自己才能得到?多读多看就准没错,希望准备报考2021考研学子能够好好利用以上资料,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!

热门推荐

公告

    考研热搜词

    热点文章推荐

    关闭