2021考研双语小说阅读:罪与罚Part 13-17

文都考研整理

2021考研英语双语阅读: 陀思妥耶夫斯基的经典英文小说《罪与罚》每天阅读一小段英语小说,保持语感,熟悉英文的说话方式,有助于英语阅读得到,咱们今天就开始从罪与罚 开始读起吧,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。

【HOT】文都考研2021考研新大纲深度解析

"Listen, Razumihin," Raskolnikov began quietly, apparently calm-- "can't you see that I don't want your benevolence? A strange desire you have to shower benefits on a man who . . . curses them, who feels them a burden in fact! Why did you seek me out at the beginning of my illness? Maybe I was very glad to die. Didn't I tell you plainly enough to-day that you were torturing me, that I was . . . sick of you! You seem to want to torture people! I assure you that all that is seriously hindering my recovery, because it's continually irritating me. You saw Zossimov went away just now to avoid irritating me. You leave me alone too, for goodness' sake! What right have you, indeed, to keep me by force? Don't you see that I am in possession of all my faculties now? How, how can I persuade you not to persecute me with your kindness? I may be ungrateful, I may be mean, only let me be, for God's sake, let me be! Let me be, let me be!"

“听着,拉祖米欣,”拉斯柯尔尼科夫平静地说,似乎很平静--“难道你看不出我不需要你的仁慈吗?”你必须洗澡的奇怪愿望会给一个男人带来好处。。。诅咒他们,谁觉得他们实际上是一种负担!你为什么在我生病之初就来找我?也许我很高兴能死。我今天不是很清楚地告诉你,你在折磨我吗?我是在折磨我。。。我受够你了!你似乎想折磨人!我向你保证,所有这些都严重阻碍了我的康复,因为它一直在激怒我。你刚才看到扎西莫夫走了,以免惹恼我。看在上帝的份上,你也离我远点!你到底有什么权利用武力把我留下来呢?难道你看不出我现在已经拥有了我所有的能力吗?怎么,我怎么才能说服你不要用你的好意来迫害我呢?我也许忘恩负义,也许我卑鄙,看在上帝的份上,让我去吧!让我去吧,让我去吧!“

He began calmly, gloating beforehand over the venomous phrases he was about to utter, but finished, panting for breath, in a frenzy, as he had been with Luzhin.

他平静地开始,事先幸灾乐祸地听着他即将说出的恶毒的话,但说完了,像他和鲁津一样,气喘吁吁地狂乱地说完了。

Razumihin stood a moment, thought and let his hand drop.

拉祖米欣站了一会儿,想了想,然后把手放下。

"Well, go to hell then," he said gently and thoughtfully. "Stay," he roared, as Raskolnikov was about to move. "Listen to me. Let me tell you, that you are all a set of babbling, posing idiots! If you've any little trouble you brood over it like a hen over an egg. And you are plagiarists even in that! There isn't a sign of independent life in you! You are made of spermaceti ointment and you've lymph in your veins instead of blood. I don't believe in anyone of you! In any circumstances the first thing for all of you is to be unlike a human being! Stop!"

“好吧,那就去死吧,”他温和而深思地说。“留下来,”拉斯柯尔尼科夫正要搬家时,他咆哮着。“听我说,让我告诉你们,你们都是一群喋喋不休、摆姿势的白痴!如果你们有什么小麻烦,就像母鸡抢鸡蛋一样苦苦思索。即使是这样,你们也是抄袭!你们没有任何独立生活的迹象!你们是用精灵软膏做的,你们的血管里有淋巴而不是血液。我不相信你们中的任何人!无论如何,你们所有人的件事就是不像一个人!住手!”

he cried with redoubled fury, noticing that Raskolnikov was again making a movement--"hear me out! You know I'm having a house-warming this evening, I dare say they've arrived by now, but I left my uncle there--I just ran in--to receive the guests. And if you weren't a fool, a common fool, a perfect fool, if you were an original instead of a translation . . . you see, Rodya, I recognise you're a clever fellow, but you're a fool!--and if you weren't a fool you'd come round to me this evening instead of wearing out your boots in the street! Since you have gone out, there's no help for it! I'd give you a snug easy chair, my landlady has one . . . a cup of tea, company. . . . Or you could lie on the sofa--any way you would be with us. . . . Zossimov will be there too. Will you come?"

他加倍愤怒地喊道,注意到拉斯柯尔尼科夫又在做一个动作--“听我说完!你知道我今晚要举行乔迁之喜,我敢说他们现在已经到了,但是我把我叔叔留在那里--我只是跑进去--去接待客人。如果你不是一个傻瓜,一个普通的傻瓜,一个完美的傻瓜,如果你是原作而不是译本。。。你看,罗迪亚,我知道你是个聪明人,但你是个傻瓜!--如果你不是傻瓜,你今天晚上就会来找我,而不是在街上穿破靴子!既然你已经出去了,那就没有办法了!我可以给你一把舒适的安乐椅,我的女房东有一把。。。一杯茶,同伴。。。。或者你可以躺在沙发上--不管怎样,你都可以和我们在一起。。。。扎西莫夫也会在那里。你会来吗?“

以上就是文都考研给大家整理的2021考研英语双语阅读小说:罪与罚。英语阅读怎么训练自己才能得到·看名著读名著就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!

热门推荐

公告

    考研热搜词

    热点文章推荐

    关闭