2022考研英语翻译每日一练(20)

文都考研网整理

要想翻译得,同学们除了具备坚实的词汇基础外,还要学会分析句子结构以及句子成分间的关系。今天文都考研网小编就给大家带来了考研英语翻译练习内容,在练习中,我们会列出需要掌握的重点单词以及分析句子结构和句子成分间的关系,帮助大家更好的掌握翻译技巧。一起来看下吧!

2022考研英语翻译每日一练汇总

If there is a role for government, it should really be getting involved in providing common goods-making sure there is space for playing fields and the money to pave tennis and netball courts, and encouraging the provision of all these activities in schools. (英语二 2017年 text1)

重点词汇:

① get involved in:涉及、卷入

② pave:铺设

③ court:法院;场地

④ provision:供应

解析:

该句难点在于其结构,前半句是if引导的条件从句,主句中主语为“it”,指代前面提到了“government”,其中注意重点搭配“get involved in”,意思为卷入、涉及。破折号之后为结果状语从句,为前一句话具体要做的事进行了说明。其中,making和encouraging两个词用“and”进行并列连接,共同描述政府要做的动作。

译文:

如果政府能发挥作用,它就应该真正地参与提供公共利益中去,比如确保有足够的场地玩游戏、有足够的资金铺设网球场和无挡板篮球场,并鼓励在学校中开展所有这些活动。

总结:

在面对长难句时,我们要做的依旧是先抓主干,弄清楚哪个是从句、哪个是主句,只有这样才可以一下子看到句子中的重要内容,有助于理解和解题。


热门推荐

公告

    考研热搜词

    热点文章推荐

    关闭