北京理工大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

  《英语翻译基础》考试大纲

  一.考试目的

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、科技等方面的背景知识。

  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。

  五、考试内容:

  本考试包括三个部分:词语翻译、长句翻译和段落/文章翻译。总分150分。

  I.词语翻译

  1.考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为30分钟。

  II.长句翻译

  1.考试要求

  要求考生能准确分析汉/英长句子结构,并给出准确的翻译;考生需掌握一定的翻译策略及技巧。

  2.题型

  要求考生较为准确地译出题中的10个汉/英长句子。汉/英长句子各5个,每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。

  III.段落/文章翻译

  1.考试要求

  要求考生具备一定的翻译能力;熟悉中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

  2.题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的段落或文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占45分,总分90分。

  《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词语翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

15

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

15

2

长句翻译

英译汉

5个英文长句子

15

30

汉译英

5个中文长句子

15

30

3

段落/文章翻译

英译汉

两段或一篇英文文章

45

45

汉译英

两段或一篇中文文章

45

45

总计

——

——

150

180

  <<<< 点击进入文都考研书城>>>>

  【相关推荐】

   2016考研大纲发布时间预测:预计9月12日

   2016汉语国际教育考研复习资料梳理汇总

   2016金融硕士考研:历年真题回放汇总

   2016考研:396经济类联考真题回放汇总必看

   2016艺术硕士考研:全国联考真题回放汇总

   备战2015在职考研:会计硕士真题演练汇总

   2016汉硕考研:北大汉语国际教育硕士真题回顾汇总