考研复试英语翻译题练习:智力测试

文都考研网整理

在复试指导栏目我们介绍了考研复试英语翻译怎么考、翻译题型和考什么。今天文都考研整理了一道考研复试英语翻译题练习,同学们先不要看参考译文,建议打开word,复制英文段落进去,翻译完成后再做对比,检查自己翻译的不好的地方。警告:直接看参考译文对复试英语是没有什么帮助的!

【考研复试翻译题练习】Intelligent Test

(1)There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term intelligence than there is on how to interpret or classify them. (2)But it is generally agreed that a person of high intelligence is one who can grasp ideas readily make distinctions reason logically and make use of verbal and mathematical symbols in solving problems. (3) An intelligence test is a rough measure of a child’s capacity for learning particularly for learning the kinds of things required in school. (4)It does not measure character social adjustment physical endurance manual skills or artistic abilities. (5) It is not supposed to-- it was not designed for such purposes. (6)To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity. (7)Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a valid or fair comparison.

【参考译文】 人们对智力所指的有那些不同表现的看法比较一致,但对这些表现该如何进行解释和分类,意见就不那么一致了。人们一般认为智力高的人在处理问题时能抓住要点,善于区分,能进行逻辑推理并善于利用语言和数学符号解决问题。智力测试只能很粗略地衡量一个孩子的学习能力,尤其是学习学校要求掌握的东西的能力。它并不能衡量一个人的个性、社会适应力、耐力性、劳动技能或艺术才能。它不能做到这些完全是情理之中的事情,当初它也不是为这些目的而设计的。批评智力测试不能做到这些,就如同批评温度计不能测风速一样。既然对智力的评估是相对而言的,所以我们必须确保:在对对象进行比较时,我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公正的”的比较。

上面的题目你做得还满意吗,能够通过复试导师那一关吗?想针对考研复试英语做专项训练的同学,可以进入【文都图书微店】搜索《7天考研复试英语(2019最 新版)》,一分午餐的价格,十分明显的进步,先到先得,让英语为你的复试加分!

热门推荐

公告

    考研热搜词

    热点文章推荐

    关闭