2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第9章-5
2021考研,英语阅读怎么训练自己才能得到?从考研英语文章阅读开始吧,KK给大家的每日一句里提到了不少名著句段,咱们今天就开始从杀死一只知更鸟 开始读起吧,每天阅读一小段,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
经典名句-英文:That a gang of wild animals can be stopped, simply because they’re still human.
经典名句-译文:疯狂的歹徒也是可以被制服的,只因为他们毕竟还是人。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第9章-5
Finch’s Landing consisted of three hundred and sixty-six steps down a high bluff andending in a jetty. Farther down stream, beyond the bluff, were traces of an old cottonlanding, where Finch Negroes had loaded bales and produce, unloaded blocks of ice,flour and sugar, farm equipment, and feminine apparel. A two-rut road ran from theriverside and vanished among dark trees. At the end of the road was a two-storied whitehouse with porches circling it upstairs and downstairs. In his old age, our ancestorSimon Finch had built it to please his nagging wife; but with the porches all resemblanceto ordinary houses of its era ended. The internal arrangements of the Finch house wereindicative of Simon’s guilelessness and the absolute trust with which he regarded hisoffspring.
芬奇庄园坐落在河边的陡岸上,从上到下,有三百六十六级阶梯,一直延伸到水中的小码头。顺着河流往下走,地势逐渐平坦,在那儿可以看见从前装卸棉花的地方。在那儿芬奇家的黑奴曾经把大包大包的棉花和其他农产品装上船只,从船上卸下冰块、面粉、糖、农具以及各种女式服装。一条被压出两道车辙印的马车路从河边向外蜿蜒伸展,消失在黑魑魃的树林中。
路的尽头有一幢两层楼的房子,楼上楼下都有走廊围着。很早以前,我们的祖先西蒙?芬奇修建这栋房子是为了满足他那位爱唠叨的妻子的要求。但是,由于有个这样的走廊,这房子与当时的普通房屋的式样大不一样。室内的设计可以说明西蒙的坦率正直和对后代的信任。
There were six bedrooms upstairs, four for the eight female children, one for WelcomeFinch, the sole son, and one for visiting relatives. Simple enough; but the daughters’rooms could be reached only by one staircase, Welcome’s room and the guestroomonly by another. The Daughters’ Staircase was in the ground-floor bedroom of theirparents, so Simon always knew the hours of his daughters’ nocturnal comings andgoings.
楼上有六间卧室,四间是八个女孩子住的,一间是独子威尔卡姆?芬奇住的,还有一间留给作客的亲戚朋友用。卧室都很简朴,但是只有一个楼悌通向女孩子住的卧室,去威尔卡姆的卧室和客人的卧室只能走另一个楼梯。女孩子房间的楼梯是从楼下父母的卧室通上去的,所以,西蒙随时知道女孩子们夜间进出的时间。
There was a kitchen separate from the rest of the house, tacked onto it by a woodencatwalk; in the back yard was a rusty bell on a pole, used to summon field hands or as adistress signal; a widow’s walk was on the roof, but no widows walked there—from it,Simon oversaw his overseer, watched the river-boats, and gazed into the lives ofsurrounding landholders.
厨房和其他房间是隔开的,中间由一条木板钉的狭窄的过道连接,后院的柱子上有一个生了锈的大钟,从前用来召集地里干活的人,有时也用来搬急’屋顶上有个寡妇台回,但没有寡妇去过那儿——从这里,西蒙可以俯瞰他的监工,眺望河里来往的船只,观察附近其他土地所有者的活动。
There went with the house the usual legend about the Yankees: one Finch female,recently engaged, donned her complete trousseau to save it from raiders in theneighborhood; she became stuck in the door to the Daughters’ Staircase but wasdoused with water and finally pushed through. When we arrived at the Landing, AuntAlexandra kissed Uncle Jack, Francis kissed Uncle Jack, Uncle Jimmy shook handssilently with Uncle Jack, Jem and I gave our presents to Francis, who gave us a present.
Jem felt his age and gravitated to the adults, leaving me to entertain our cousin. Franciswas eight and slicked back his hair.
这所房子还有一段关于那些精明的新英格兰人的传说:芬奇家的一位姑娘刚刚订了婚,为了不让邻近强盗把嫁妆抢去,她把所有的嫁妆都穿在身上,结果在上女孩子住的房间的楼梯时卡在门口,动弹不得,往她身上浇了好一阵水,最后才把她推了过去。我们到了庄园后,亚历山德拉姑妈吻了杰克叔叔,弗朗西斯吻了杰克叔叔,吉米姑父默默无言地和杰克叔叔握了握手,我和杰姆把我们的礼物送给弗朗西斯,他回赠了我们一件礼物。杰姆觉得他自己年纪大一些,被大人们吸引过去了。留下我一个人和弗朗西斯在一起。他八岁了,头发向后梳得光溜溜的。
“What’d you get for Christmas?” I asked politely.
“Just what I asked for,” he said. Francis had requested a pair of knee-pants, a redleather booksack, five shirts and an untied bow tie.
“That’s nice,” I lied. “Jem and me got air rifles, and Jem got a chemistry set—”
“A toy one, I reckon.”
“No, a real one. He’s gonna make me some invisible ink, and I’m gonna write to Dill init.”
Francis asked what was the use of that.
“Well, can’t you just see his face when he gets a letter from me with nothing in it? It’lldrive him nuts.”
Talking to Francis gave me the sensation of settling slowly to the bottom of the ocean.
“你得到的圣诞节礼物是什么?”我彬彬有礼地问。
“正是我要的东西。”他说。弗朗西斯要了一条齐膝盖长的裤子,一个红色的皮革书包,五件衬衣,还有一副没有打结的蝶形领带。
“真带劲儿。”我言不由衷地说,“我和杰姆一人得了把气枪,杰姆还得了一套化学器皿……”“我知道,是玩具器皿。”
“不是玩具,是真的。他准备给我制造一种显影墨水,我还要用这种墨水给迪尔写信呢。”弗朗西斯问那有什么用。
“告诉你吧,他收到我的一封上面什么都没有的信时,你能猜想他的面部表情会怎么样吗?他会奠名其妙的。”
与弗朗西斯谈话给我一种慢慢地沉入海底的感觉。
He was the most boring child I ever met. As he lived in Mobile, he could not inform onme to school authorities, but he managed to tell everything he knew to Aunt Alexandra,who in turn unburdened herself to Atticus, who either forgot it or gave me hell,whichever struck his fancy. But the only time I ever heard Atticus speak sharply toanyone was when I once heard him say, “Sister, I do the best I can with them!” It hadsomething to do with my going around in overalls.
他是我见过的最叫人讨厌的小孩。当时他住在莫比尔,没法去学校告我的状,可他想方设法把他知道的都告诉了亚历山德拉姑妈,而姑妈又全说给阿迪克斯听。阿迪克斯有时听后就忘记了,有时要抓我猛训一顿,这要看他的兴致怎样。但是我所昕到的他说话最严厉的一次是:“妹妹,我对他们尽了的努力!”这与我穿着背带裤到处走有关。
Aunt Alexandra was fanatical on the subject of my attire. I could not possibly hope tobe a lady if I wore breeches; when I said I could do nothing in a dress, she said I wasn’tsupposed to be doing things that required pants. Aunt Alexandra’s vision of mydeportment involved playing with small stoves, tea sets, and wearing the Add-A-Pearlnecklace she gave me when I was born; furthermore, I should be a ray of sunshine inmy father’s lonely life. I suggested that one could be a ray of sunshine in pants just aswell, but Aunty said that one had to behave like a sunbeam, that I was born good buthad grown progressively worse every year. She hurt my feelings and set my teethpermanently on edge, but when I asked Atticus about it, he said there were alreadyenough sunbeams in the family and to go on about my business, he didn’t mind memuch the way I was.
亚历山德拉姑妈对我的衣着总唠叨不停。说什么如果我总穿条长裤,就不可能成为一个有教荠的女子。我说穿了连衣裙就什么不能干了。她却说没人要求我做那些只有穿长裤才能干的活。在她的眼里,我应该玩小火炉、茶具,应该佩带我出生时她送给我的可往上加珠子的项圈。另外,我应该是爸爸寂寞生活中的一束阳光。我说穿长裤一样可以是一束阳光,但她说一个人的举止要象一个活泼快乐的孩子一样。还说我生下来的时候很好,现在却一年不如一年了。她的话很伤我的心,气得我直咬牙。可是我问阿迪克斯时,他说家里的阳光够充足的了,叫我继续玩我的去,他对我的举止衣着没有苛求。
以上就是文都考研给大家整理出来的经典名著杀死一只知更鸟的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到·看名著读名著就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐
