2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第12章-5
2021考研,英语阅读怎么训练自己才能得到?从考研英语文章阅读开始吧,KK给大家的每日一句里提到了不少名著句段,咱们今天就开始从杀死一只知更鸟 开始读起吧,每天阅读一小段,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
经典名句-英文:We’re making a step—it’s just a baby-step, but it’s a step.
经典名句-译文:我们迈出了一步,虽然是一小步,但总算迈出去了。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第12章-5
Miraculously on pitch, a hundred voices sang out Zeebo’s words. The last syllable,held to a husky hum, was followed by Zeebo saying, “That we call the sweet forever.”
我们大伙儿象奇迹般地用同一个调子唱出了齐波的话,最后一个音节拖成沙哑低沉的嗡嗡声,然后齐波跟上去。
“我们称那地方为永恒的乐土。”
Music again swelled around us; the last note lingered and Zeebo met it with the nextline: “And we only reach that shore by faith’s decree.”
歌声又一次在周围晌起,最后一个音符持续了一会儿,齐波用下旬接上:“唯有信心,我们才能达到彼岸。”
The congregation hesitated, Zeebo repeated the line carefully, and it was sung. At thechorus Zeebo closed the book, a signal for the congregation to proceed without his help.
教友们在迟疑,齐波认真重复了一遍,大伙便会唱了。齐唱声中,齐波合上书——一个叫教友们不要他帮助而继续唱下去的信号。
On the dying notes of “Jubilee,” Zeebo said, “In that far-off sweet forever, just beyondthe shining river.”
在唱到结尾处的。朱比种”时,齐波说道:“在闪烁的大河彼岸,在那遥远的永恒的乐土上。”
Line for line, voices followed in simple harmony until the hymn ended in a melancholymurmur.
一句接一句,歌声再起,简单而和谐,然后结束在沉郁的低音之中。
I looked at Jem, who was looking at Zeebo from the corners of his eyes. I didn’tbelieve it either, but we had both heard it.
我看着杰姆,他正斜视齐波。我也不相信能这样唱赞美诗,可是我们俩都亲耳听到了。
Reverend Sykes then called on the Lord to bless the sick and the suffering, aprocedure no different from our church practice, except Reverend Sykes directed theDeity’s attention to several specific cases.
赛克斯牧师接着祈祷上帝赐福给病人和受苦的人们。这和我们教堂的做法没有两样,只是他请求上帝特别注意几个具体的事件。
His sermon was a forthright denunciation of sin, an austere declaration of the motto onthe wall behind him: he warned his flock against the evils of heady brews, gambling, andstrange women. Bootleggers caused enough trouble in the Quarters, but women wereworse. Again, as I had often met it in my own church, I was confronted with the Impurityof Women doctrine that seemed to preoccupy all clergymen.
他在布道中直截了当地谴责犯罪,严肃地宣扬他背后墙上的格言。他警告人们谨防私酿烈洒、赌博以及娟妓这些邪恶的东西。违法的酒贩在本区已经够麻烦的了,而女人比这还糟,此外,就象在我们自己的教堂里经常遇到的一样,我在这里又一次听到对于女人不纯洁的指责,仿佛所有的牧师一心想到的就是这种信条。
Jem and I had heard the same sermon Sunday after Sunday, with only one exception.
Reverend Sykes used his pulpit more freely to express his views on individual lapsesfrom grace: Jim Hardy had been absent from church for five Sundays and he wasn’tsick; Constance Jackson had better watch her ways—she was in grave danger forquarreling with her neighbors; she had erected the only spite fence in the history of theQuarters.
没有哪个星期天我和杰姆听的布道不是同样的模式,但这回是的例外。赛克斯牧师把布道坛运用得更灵活,说出了他对人的堕落的看法:吉姆?哈迪有五个星期天没有来做礼拜了,而他并没有生病;康斯坦斯?杰克逊检查一下自己的行为,她因与邻居争吵正处在严重的危险之中,她个在本地区立起了怨恨的篱笆。
Reverend Sykes closed his sermon. He stood beside a table in front of the pulpit andrequested the morning offering, a proceeding that was strange to Jem and me. One byone, the congregation came forward and dropped nickels and dimes into a blackenameled coffee can. Jem and I followed suit, and received a soft, “Thank you, thankyou,” as our dimes clinked.
赛克斯牧师结束了布道,站在布道坛前的桌旁,要求人们捐献。杰姆和我都不知道有这种做法。人们一个接一个地走到前边,把五分或一角的硬币投进一个装咖啡的黑搪瓷罐里,杰姆和我也照着办。随着两角钱当啷的响声,我们听到人们轻声地说“谢谢你们,谢谢你们”。
To our amazement, Reverend Sykes emptied the can onto the table and raked thecoins into his hand. He straightened up and said, “This is not enough, we must have tendollars.”
使我们大感惊讶的是,赛克斯牧师把钱全部倒在桌上,又一起放在手上,然后直起腰说:“这钱不够,我们需要十块钱。”
The congregation stirred. “You all know what it’s for—Helen can’t leave those childrento work while Tom’s in jail. If everybody gives one more dime, we’ll have it—” ReverendSykes waved his hand and called to someone in the back of the church. “Alec, shut thedoors. Nobody leaves here till we have ten dollars.”
教友们有点骚动。“你们都明白这钱做什么用。汤姆在监狱里,海伦不能丢下孩子去工作。每人再给一角钱就够了。”赛克斯牧师又一扬手,然后对后头一个人喊道:“亚历克,把门关上,不捐够十块钱谁也别出去。”
Calpurnia scratched in her handbag and brought forth a battered leather coin purse.
“Naw Cal,” Jem whispered, when she handed him a shiny quarter, “we can put ours in.
Gimme your dime, Scout.”
卡尔珀尼亚在手提包里摸了摸,掏出了个磨损了的放硬币的钱包。她递给杰姆一个闪光的二角五分的硬币,但杰姆小声地说:。不,卡尔,我们捐自己的钱。把你那一角钱给我,斯各特。”
The church was becoming stuffy, and it occurred to me that Reverend Sykes intendedto sweat the amount due out of his flock. Fans crackled, feet shuffled, tobacco-chewerswere in agony.
教堂里越来越阎,我想赛克斯牧师的用意是让这些人流血汗似的流出所需要的数目来。扇子在噗噗地晌,脚不安地在地板上擦着,有嚼烟叶瘾的人受不了啦。
Reverend Sykes startled me by saying sternly, “Carlow Richardson, I haven’t seenyou up this aisle yet.”
忽然,赛克斯牧师严厉的声音吓了我一跳:“卡洛·理奄森,我还没见你上来过一回!”
A thin man in khaki pants came up the aisle and deposited a coin. The congregationmurmured approval.
一个穿卡卡其裤的瘦个子走上过道,投下一枚硬币。人群里传出低声的赞许。
Reverend Sykes then said, “I want all of you with no children to make a sacrifice andgive one more dime apiece. Then we’ll have it.”
赛克斯牧师接下去说道:“我希望这里没有孩子的人做出点牺牲,每个人再捐一角钱就够了。”
Slowly, painfully, the ten dollars was collected. The door was opened, and the gust ofwarm air revived us. Zeebo lined On Jordan’s Stormy Banks, and church was over.
十块钱缓慢而艰难地凑足了。门打开了,一股温暖的空气使我们又振作起来。齐波逐行领唱“在雨骤风狂的约旦河岸。,礼拜便做完了。
以上就是文都考研给大家整理出来的经典名著杀死一只知更鸟的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到·看名著读名著就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐