2021考研英语阅读翻译:诗歌-眼睛

文都考研整理

2021考研,英语阅读怎么训练自己才能得到?考研英语阅读训练就从诗歌欣赏开始吧!咱们今天来看流沙河-眼睛,每天阅读一篇,看看怎么翻译的,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。

2021考研英语阅读翻译:诗歌-眼睛

眼睛

流沙河

The Eyes

Liu Shahe

 

Naïve eyes see friends everywhere

Sullen eyes see enemies everywhere

Terrified eyes see traps everywhere

Greedy eyes see gold everywhere

Sorrowful eyes see desolation everywhere

Smiling eyes see brightness everywhere

天真的眼睛到处看到朋友

阴沉的眼睛到处看到敌人

恐惧的眼睛到处看到陷阱

贪鄙的眼睛到处看到黄金

忧愁的眼睛到处看到凄凉

欢笑的眼睛到处看到光明

Two eyes often struggle against each other

One is too naïve

The other too sullen

Therefore the eyes behold total confusion

Enemies look like friends

And friends look like enemies

两只眼睛常常发生矛盾

一只太天真

一只太阴沉

于是眼前一片混乱

敌人像朋友

朋友像敌人

(Fang Dai, Dennis Ding, and Edward Morin 译)

以上就是文都考研给大家整理出来的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到?看名著读诗文就是其中一个考研英语阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!

相关推荐

2021考研:呵呵英语单词怎么写?

2021考研:抛砖引玉英语单词怎么写?

【9元课】【直播】2020考研复试预习规划直播课

【1元课】《一研为定·复试》文都2020考研复试【礼盒限时抢】

热门推荐

公告

    考研热搜词

    热点文章推荐

    关闭