翻译硕士考试要想做好备考,就必须由词到组再到句子,进而到整篇的翻译。因此,平时一定要多积累,掌握一些词组短语的常用表达。下面, 文都教育在线小编为大家整理了一些翻译硕士考试常用到的固定短语翻译,下面请看部分。

 

  the cause of the party and state 党和国家事业

  Deng Xiaoping theory 邓小平理论

  the demise of comrade Deng Xiaoping邓小平同志逝世

  the sixth place 第六位

  the primary productive force 生产力

  E-government 电子政务

  mobilize the initiative 调动积极性

  equal political entities 对等的政治实体

  erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解

  multi-tiered 多层次

  multiparty cooperation 多党合作

  diversify 多元化

  pluralistic society多元社会

  diverse forces 多种力量

  duplicate law enforcement 多重多头执法

  awareness of law 法制观念

  a country with an adequate legal system 法制国家

  a country under the rule of law 法治国家

  prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展

  fight against "Taiwan Independence" 反对"台独"

  oppose separation 反对分裂

  combat corruption and build a clean government 反腐倡廉

  guard against 防止

  non-traditional threats to security 非传统安全威胁

  splitting activities 分裂活动

  the objectives and tasks 奋斗目标和任务

  develop diverse forms of democracy 丰富民主形式

  trials and tribulations 风浪考验

  serve the overall interests 服务大局

  strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明

  hinterland 腹地

  reform, development and stability 改革、发展、稳定

  reform and opening-up 改革开放

  fall behind the times 落后于时代

  Marxism-Leninism 马克思列宁主义

  the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理

  a Marxist ruling party 马克思主义执政党

  Mao Zendong Thought 毛泽东思想

  the militia 民兵

  Democratic Progressive Party 民进党

  people's livelihood 民生

  democratic and the legal system 民主法制

  democratic management 民主管理

  prepared for both promotion and demotion 能上能下

  to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发

  reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革

  problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题

  agriculture and rural work 农业和农村工作

  agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位

  falsification 弄虚作假

  personnel training 培养人才

  people in financial difficulties 贫困群众

  smooth transition of power平稳过渡

  extravagance and waste 铺张浪费

  general election system 普选制

  less developed 欠发达地区

  intensify functions 强化功能

  win-win co-operation 强强联手

  power politics 强权政治

  overseas Chinese 侨胞

  overseas Chinese affairs 侨务工作

  industry and courage 勤劳勇敢

  seek common ground while shelving differences 求同存异

  regional organizations 区域性组织

  tortuous road 曲折的道路

  draw upon one another's strong points 取长补短

  yield substantial results 取得丰硕成果

  score tremendous achievements 取得巨大成就

  repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税

  all the party members; whole party 全党

  the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶

  all-dimensional 全方位

  the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民

  deputy to the National People's Congress 全国人大代表

 

  上面就是今天 文都教育小编和大家分享的一些 翻译硕士考试常见的短语翻译,希望同学们认真看看记忆,增加自己的只是储备,为考试做好更充分的准备,加油!

 

  更多专硕考试信息关注文都教育 专硕频道