对于中国学生来说,很多人在各种各样的考试当中都被英语所难倒,很多同学在考研的时候也因英语分数低而导致考研失败。2017考研的同学们为了避免这种情况,一定要尽早开启2017考研英语的复习。基础阶段,同学们主要词汇、长难句和语法等基础知识。文都考研小编每日给大家分享文都何凯文老师的句子,帮大家打好 2017考研英语的基础。以下是第10句:

  通过这十天的句子学习大家应该感受到了,考研英语的一个问题就在于:单词在具体语境中的用法和含义的理解。

  词就是这些词,但是在不同的语境中真的会很灵活。所以背单词只是步,重要的是一定要在语境中去理解!这个事情只能靠积累!字典都不可能收集完单词的所有含义。

  而且我们还不能只去理解某个单词的含义,得理解句子整体的含义,有的时候句子翻译完了,我们还很难说某个单词是什么意思,因为这个单词的意思已经融入到整个句子的意思中去了,没法独立出来。所以跟着我,通过每日一句进入考研语境,就是成功的步!

  比如昨天句子中的:see ,

  你可能就知道这是“看见”的意思,

  但是你是不是还应该知道这是“明白”的意思啊,

  Yes, I see.

  See 还可以翻译为,“认为”

  I see his idea as groundless.(我认为他的观点是没有依据的。)

  (accept 也可以翻译为:认为;

  He did not accept the charge as reasonable.

  他不认为这种指责是理的)

  同时:

  China has seen the great change in the past decade.

  (在过去的十年间,中国经历了巨大的变化。)这里的see就成了经历的意思,也可以认为“经历”这个词就是这个句子中衍生出来的意思。没有那个英语单词与之对应。

  你一定要翻译为:过去的十年间,中国看到了巨大的变化。你自己都恶心了吧。

  这个时候的see=witness

  China has witnessed the great change in the past decade.

  再来一个单词:bring (带来)

  The past decade has brought one and another inquiry into the reason of the economic decline.

  (One and another 一个又一个)

  (过去的十年间,人们一次又一次的探究经济衰退的原因。)

  这里的bring甚至我们都没有翻译它。

  我们把inquiry这个名词翻译为了动词:探究;加上了泛指的主语:人们;

  这些就是翻译的技巧,见多了就习惯了。

  再比如:在前天的句子中:

  Britain is held back by Europe.

  有很多同学过来问我,held back 什么意思,说实话这个短语我真没有背过,但在这个语境中,肯定就是“被拖累”的意思嘛。

  英国被欧洲所拖累。

  unshackled,(这个语境下Unshackled 就指的的是脱离欧盟)

  it could soar as an open economy.

  Soar 字典的意思是:猛增,升空;

  这里:held back 和soar就构成一组对应了嘛,但不能直接翻译。

  所以翻译为:英国就会(崛起)为一个开放的经济体。

  我们甚至为了通顺就可以不翻:soar直接把这个句子翻译为:

  英国就会成为一个开放的经济体。

  大家可以复习一下前十天的内容,有代表性的问题,我会不定期的解答;

  我会全力以赴,你不能有一丝懈怠!

  这就是我们的考研路!

*** 热点推荐 ***

已公布2016考研复试分数线的院校

2017考研万人公益讲座专题

2016考研复试英语备考指导(汇总)

2016考研调剂复试专题

2016考研复试备考指导(汇总)

2016考研调剂成功指南(汇总)

*** 复习必看 ***

何凯文2017英语写作攻略(汇总)

2017考研政治复习重点及方法(汇总)

何凯文每日一句:2017考研英语汇总

何凯文2017英语必考词汇突破(汇总)

2017考研政治时政热点:2016年3月汇总

考研政治:习总引用过的毛泽东名言(汇总)

2017考研英语必考词组734大冲关

2017考研英语语法真经(汇总)

  【版权声明】

  本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。