今天给大家的考研英语双语材料是诗歌欣赏,请看莎士比亚十四行诗之一,更多综合备考信息,请继续关注文都考研哟!

【直播】2020考研国家线解读&复试调剂指导

2021考研英语双语材料:莎士比亚十四行诗Five

Those hours that with gentle work did frame

The lovely gaze where every eye doth dwell

Will play the tyrants to the very same

And that unfair which fairly doth excel;

For never-resting Time leads summer on

To hideous winter and confounds him there,

Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,

Beauty o'ersnowed and bareness everywhere.

Then, were not summer's distillation left

A liquid prisoner pent in walls of glass,

Beauty's effect with beauty were bereft,

Nor it nor no remembrance what it was.

But flowers distilled though they with winter meet,

Leese but their show, their substance still lives sweet.

一刻刻时辰,先用温柔的工程

造成了凝盼的美目,教众人注目,

过后,会对这同一慧眼施暴政,

使美的不再美,只让它一度杰出;

永不歇脚的时间把夏天带到了

可怕的冬天,就随手把他倾覆;

青枝绿叶在冰霜下萎黄枯槁了,

美披上白雪,到处是一片荒芜:

那么,要是没留下夏天的花精——

那关在玻璃墙中的液体囚人,

美的果实就得连同美一齐扔,

没有美,也不能纪念美的灵魂。

花儿提出了香精,那就到冬天,

也不过丢外表;本质可还是新鲜。

相关推荐

【直播】文都2021考研驾到    

【直播】文都2021考研焕燃计划(双优通关班)

 只有你们才懂的考研故事| 考研有奖征文,欢迎投稿