跟着KK开始学习何凯文每日一句! 在特殊时期,没有数据的支持和引导,不管是经济学家还是政府团队,都是眼前一抹黑,无从下手又不能什么也不做。如果你能从开始坚持到结束,对于每一句能够融会贯通,那么你就赢了!下面文都考研带给大家何凯文每日一句:
2021何凯文每日一句第100句
今天的句子:
From the Federal Reserve to Wall Street, there’s a scramble to find new high frequency data to map the destruction in real time and help guide the salvage effort, which means one lesson of this crisis ought to be that it’s not just pandemics you need to prepare better for, it’s the rapid recessions that come with them. When the world’s leading central bankers dialed in to a conference call in early March for the regular bimonthly meeting of the Bank for International Settlements, some of them were already complaining that they were flying blind because of the inevitable lag in economic data.
思考题:
According to the author, the crisis has revealed us that___.
A.leading central bankers are incompetent
B.experts have access to quality statistics
C.pilots are able to fly without instruments
D.existing statistical tools are inadequate
词汇突破:
the Federal Reserve :美联储
scramble:争,抢,艰难的行走/攀爬
high frequency data 高频数据
map 做动词(反映)
destruction 破坏情况
in real time 实时
salvage effort 抢救工作,纾困工作
pandemics 疫情
recessions 衰退
dial in to a conference call 接入电话会议
the Bank for International Settlements 国际清算银行(BIS)
the regular bimonthly meeting 两月一次的例会
flying blind 盲飞
the inevitable lag 不可避免的滞后
句子解析:
句:
From the Federal Reserve to Wall Street,(状语) there’s a scramble to find new high frequency data /to map the destruction in real time and help guide the salvage effort, which means one lesson of this crisis ought to be that(定语从句)+表语从句 (it’s not just pandemics you need to prepare better for, it’s the rapid recessions that come with them.)
切分:
1.From the Federal Reserve to Wall Street,(状语)
2.主干:there’s a scramble
3.定语 to find new high frequency data
4.目的状语/to map the destruction in real time and help guide the salvage effort,
5.定语从句:which means one lesson of this crisis ought to be that(定语从句)+
6.表语从句 1(it’s not just pandemics you need to prepare better for,
7.表语从句2it’s the rapid recessions that come with them.)
参考译文:从美联储到华尔街,人们争先恐后地寻找新的高频数据,以实时反映破坏情况,并帮助指导纾困工作。这意味着这场危机的教训之一是,你需要更好准备应对的不仅有流行病,还有随之而来的快速衰退。
第二句:
When the world’s leading central bankers dialed in to a conference call in early March for the regular bimonthly meeting of the Bank for International Settlements, (状语)some of them were already complaining that+宾语从句 they were flying blind/ because of the inevitable lag in economic data(原因状语).
参考译文:三月初,全球主要央行的银行家们拨打电话会议,参加国际清算银行(BIS)两月一次的例会之时,其中一些人已经抱怨道,由于经济数据不可避免的滞后,他们现在“全凭感觉”。
思考题解析:
According to the author, the crisis has revealed us that___.
A. leading central bankers are incompetent
(主要央行行长都不称职)
这个也没有谈及啊!
咱不能见到官员就怼啊!
A选项错误。
B. experts have access to quality statistics
(专家可以获取高质量的统计数据)
文章没有谈及!
这个也不符合主题
这个选项要是对了,那这篇文章就是想说专家很厉害呗。
但是显然这盘文章的主题不是这个啊。
B选项错误。
C. pilots are able to fly without instruments
(飞行员可以在没有仪器的情况下飞行)
这个就是胡编乱造的选项了。
选了就是对你自己的冒犯了。
C选项错误。
D. existing statistical tools are inadequate
(现有的统计工具不充分)
你们有没有发现:不充分,不够,不足!这也是正确答案的特征!
因为考研的文章通常讨论的话题就是一些不完美的东西,如果完美就不会再谈论了。你品,你细品!
D选项正确。
文章来源背景和来源:
The Data Is Failing Us
失效的数据
Source: https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-04-21/america-needs-real-time-data-to-get-through-coronavirus-crisis
背景:每天查看确认人数已经成为当下许多美国家庭的新习惯。人们可以从数字中找到方向,或是收获安慰,或是得到警示。在医疗大数据的帮助下,政府可以有效地制定医疗资源分配和复产复工政策。相较之下,传统的经济运行数据顿时显得不足。以美国劳工统计局的月度就业报告为例。这份报告例来备受关注,对金融市场具有相当大的影响力。但它只对月中数据进行抽样。统计局报告的3月份失业人数为71万,但这个数字非常不准确,因为许多美国城市和州政府是在3月下旬才开始执行强制隔离措施。经济学家们对这些数据非常不满,因为在特殊时期,缺少敏感度的数据对帮助制定和执行纾困政策起不到太大作用,而没有数据的支持和引导,不管是经济学家还是政府团队,都是眼前一抹黑,无从下手又不能什么也不做。疫情之下,我们的又一不足被无情地揭露。
——KK
推荐:
同学们,文都考研小编觉得,如果你有了考研的想法,现在就可以开始行动,从何凯文每日一句始学习吧,2021考研人,每日一句的用法:1.先看英文句子译为中文,做题练翻译。2.根据参考译文修改翻译,对答案订正。3.读背景介绍了解相关话题,拓宽视野。4.背词汇突破积累单词,强化命`题思路。这样就能最`大化的利用每日一句!