2021考研英语真题长难句打卡第86天!文都考研英语老师会将一段阅读真题原文进行长难句结构精析、翻译技巧处理的讲解。同学们怎样才能利用好这份英语复习资料呢?摘抄原文并阅读,分析蓝色加粗长难句结构并自译,长久以往,就能奠定基石更上一层楼。
2021考研英语真题复习:长难句Day86
【2004年阅读Text 4,第6段】
Intelligence seeks to grasp, manipulate, re-order, and adjust, while intellect examines, ponders, wonders, theorizes, criticizes and imagines.
①Intellect, according to Hofstadter, is different from native intelligence, a quality we reluctantly admire.
②Intellect is the critical, creative, and contemplative side of the mind.
③Intelligence seeks to grasp, manipulate, re-order, and adjust, while intellect examines, ponders, wonders, theorizes, criticizes and imagines.
参考译文:
①(论点:总)按照霍夫斯坦特的观点,才智同我们所赞赏的那种天生的智力有所不同。
②(定义:分1)才智指的是人精神世界中批判、创造和思考的一面。
③(并列:分2)智力寻求的是理解、运用、整合和调节,而才智是审视、思考、怀疑、形成理论、批判和想象。
翻译小作业:
Practicality, humor, and interaction have been considered more attractive features in a course than anything you could learn from a textbook.
以上内容就是文都考研老师给各位考研学子的2021考研英语真题长难句解析资料,考研英语成绩不是一朝一夕就可以大幅度提升的,希望同学们能够扎实掌握所学知识点,为2021考研成功加油。
推荐阅读: