2021考研英语资料:2020年5月22日在第十三届全国人民代表大会第三次会议上,国务院总理李克强进行政府工作报告双语节选。关注当下时事,这些对大家在考研非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
2021考研英语资料:2020年政府工作报告节选
六、确保实现脱贫攻坚目标,促进农业丰收农民增收
VI. Achieving poverty reduction goals and working for good harvests and growth in rural income
落实脱贫攻坚和乡村振兴举措,保障重要农产品供给,农民生活水平。
We will implement poverty reduction and rural revitalization measures, ensure the supply of important agricultural products, and raise rural living standards.
坚决打赢脱贫攻坚战。加大剩余贫困县和贫困村攻坚力度,对外出务工劳动力,要在就业地稳岗就业。开展消费扶贫行动,支持扶贫产业恢复发展。加强易地扶贫搬迁后续扶持。深化东西部扶贫协作和中央单位定点扶贫。强化兜底保障。搞好脱贫攻坚普查。接续推进脱贫与乡村振兴有效衔接,全力让脱贫群众迈向富裕。
We will win the fight against poverty.
We will channel greater energy into eliminating poverty in all remaining poor counties and villages, and ensure rural migrant workers from these areas have stable jobs in places where they work. We will launch programs to boost the consumption of products from poor areas, and support businesses involved in poverty alleviation in resuming operations. Follow-up support will be provided to people relocated from inhospitable areas.
We will deepen collaboration on poverty alleviation between the eastern and western regions, and intensify assistance to targeted poor areas from central Party and government departments, offices of other political parties, as well as state-owned enterprises, public institutions, and universities under the central government.
We will work harder to ensure that the basic needs of the poor population are met. A poverty reduction survey will be conducted nationwide. We will continue to promote both poverty alleviation and rural revitalization in an all-out effort to help people who have risen out of poverty move toward prosperity.
着力抓好农业生产。稳定粮食播种面积和产量,复种指数,稻谷最 低收购价,增加产粮大县奖励,大力防治重大病虫害。惩处违法违规侵占耕地行为,新建高标准农田8000万亩。深化农村改革。恢复生猪生产。压实“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制。14亿中国人的饭碗,我们有能力也务必牢牢端在自己手中。
We will work to bolster agricultural production.
We will keep total crop acreage and grain output stable, raise the multiple cropping index, increase the minimum purchase price of rice, give more rewards to major grain-producing counties, and take effective measures to prevent and control major diseases and pests.
The acquisition of farmland for other purposes in violation of laws and regulations will be penalized. The area of high-standard cropland will be increased by 5.33 million hectares. We will further rural reform. We will promote a recovery in the production of hogs. We will fully implement the system of provincial governors assuming responsibility for the "rice bag" and city mayors for the "vegetable basket." It is imperative, and it is well within our ability, to ensure the food supply for 1.4 billion Chinese people through our own efforts.
拓展农民就业增收渠道。支持农民就近就业创业,扩大以工代赈规模,让返乡农民工能打工、有收入。扶持适度规模经营主体,加强农户社会化服务。增加专项债券投入,支持现代农业设施、饮水安全工程和人居环境整治,持续改善农民生产生活条件。
We will create more channels for rural residents to find employment and increase their incomes.
We will help rural residents seek employment or start businesses in places close to their homes, and expand work-relief programs to ensure that those who return to their homes have a job and income. We will support the development of appropriately scaled agricultural operations, and improve commercial services for farmers.
We will invest more funds raised through special bonds to support modern agricultural facilities, safe drinking water projects, and the improvement of living environments. This will promote steady improvements in rural living and working conditions.
以上就是文都考研给大家整理的2021考研英语资料:国务院总理李克强进行政府工作报告双语节选。英语阅读怎么训练自己才能得到?看时事新闻就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!