2021考研复习,很多单词组合在一起就会有着完全不一样的意思,the various walks of life,来看看这个考研英语词汇怎么翻译,现在文都考研小编给大家带来是考研英语单词/词汇复习资料,更多信息可以关注英语复习栏目!
2021考研英语词汇句中翻译
The various walks of life are bursting with vitality.
上面这句话应该怎么翻译?
错误翻译:各奔前程正出现活路。
正确翻译:各行各业生气勃勃。
一锤定音: 产生误译的原因主要是把walks误作第三人称的动词,其实它是个复数名词。the various walks of life与all trades and professions以及all walks of life等同义,都是“各行各业”之意。“各奔前程”是each goes his own way等。be bursting with意为“充满”。vitality(不可数名词)意为“活力”、“生命力”。
以上内容为就是某个考研英语词汇在句子中的正确翻译,2021考研英语单词/词汇复习时,一定要看语境,早一些开始准备对自己有好处!文都考研还会给大家带来更多的2021考研英语单词复习,关注我们吧!