考研英语复习:英语作为考研中的大多数同学的一个短板,一直是备考的难点,其中英语的语法,即长难句是难点中的难点,那么对于长难句我们该怎样分析呢?本文整理2021考研英语历年长难句强化冲刺练习(28)。
例:When younger kids learn computer science, they learn that it’s not just a confusing, endless string of letters and numbers — but a tool to build apps, or create artwork, or test hypotheses.
分析:1.寻标志,断长句:观察后发现,本句通过逗号和破折号就可以直接断句为三部分:①When younger kids learn computer science;②they learn that it’s not just a confusing, endless string of letters and numbers;③but a tool to build apps, or create artwork, or test hypotheses.
2. 抓主句,识从句:由从属连词when和that可以判定这句话有两个从句,首先是when引导的时间状语从句,在个逗号处结束,修饰主句。在这句话中,结构比较简单,我们可以直接判定为是一个主谓宾完整的简单句;其次是that从句,跟在动词learn的后面,所以是宾语从句,结束的地方在句末,因为其中有一个”not...but”的并列结构,并列的是两个表语结构,因为跟在系动词is的后面;主句是第②部分开始,即②③结构其实都是主句部分,是一个主谓宾结构,宾语是that引导的宾语从句。所以,整句话其实就是一个以主谓宾为主干的主句中跟了一个宾语从句,由时间状语修饰主句。
3. 调语序,定句意:由上文可知,结构①是一个主谓宾完整的简单句,所以顺译即可:当年轻孩子学习计算机科学时;结构②是主谓宾结构,宾语为宾语从句,该从句是一个主系表结构,所以结构②顺译即可,其中短语”a string of”的意思为“一串...”:他们知道它不仅仅是一串令人困惑的、无休止的字母和数字;在结构③中,” to build apps, or create artwork, or test hypotheses”这个to do短语中,由or并列了三个动词短语,跟在名词tool后面,做定语修饰tool,所以要把整个并列的to do短语放到tool前翻译。其中apps是applications的缩写,hypotheses是假设hypothesis的复数,所以结构③的翻译为:而是一个构建应用程序、创作艺术品或测试假设的工具。
4. 依逻辑,组整句:结构①是时间状语,所以放在句首翻译,后面结构②③是主句部分,顺译即可,所以整体的翻译顺序就是①②③。即:当年轻的孩子们学习计算机科学时,他们知道它不仅仅是一串令人困惑的、无休止的字母和数字,而是一个构建应用程序、创作艺术品或测试假设的工具。