要想翻译得,同学们除了具备坚实的词汇基础外,还要学会分析句子结构以及句子成分间的关系。今天文都考研网小编就给大家带来了考研英语翻译练习内容,在练习中,我们会列出需要掌握的重点单词以及分析句子结构和句子成分间的关系,帮助大家更好的掌握翻译技巧。一起来看下吧!

2022考研英语翻译每日一练汇总

Orin Kerr, a law professor, compares the explosion and accessibility of digital information in the 21st century with the establishment of automobile use as a virtual necessity of life in the 20th: The justices had to specify novel rules for the new personal domain of the passenger car then; they must sort out how the Fourth Amendment applies to digital information now.

重点单词词组:

Explosion:爆炸

Accessibility:易接近

Virtual necessity:实质的必须品

Domain:领域,范围

Amendment:修正案

语法知识:本句主干Orin Kerr compares the explosion and accessibility with the establishment of automobile use.

即Orin Kerr compares A with B ;

后边两个分句,解释说明当时的情况。

翻译:法学教授奥林克尔把21世纪数字信息爆炸及其可获取性与20世纪汽车确立为生活必须相比较,当时法官们不得不为小轿车这一新兴私人领域明确新规,现在他们也必须解决第四修正案如何适用于数字信息的问题。