要想翻译得,同学们除了具备坚实的词汇基础外,还要学会分析句子结构以及句子成分间的关系。今天文都考研网小编就给大家带来了考研英语翻译练习内容,在练习中,我们会列出需要掌握的重点单词以及分析句子结构和句子成分间的关系,帮助大家更好的掌握翻译技巧。一起来看下吧!

2022考研英语翻译每日一练汇总

And perhaps faintly, they hint that people should look to intangible qualities like character and intellect rather than dieting their way to size zero or wasp-waist physiques.

本句28词,整个句子包括一个由that引导的宾语从句,that从句跟在谓语动词hint之后,全句结构并不复杂;like此处是介词功能,表示“如,像”跟在qualities后面 , charater and intellect 并列; rather than 并列连词,并列should look to 和 dieting their way to...,表“而不是”。

单词faintly: 模糊地,微弱地;charater and intellect:性格和智力;wasp-waist: wasp黄蜂,waist腰,细腰的;physique:体格,体形;

词组:diet their way to 这个是动词+one’s way to结构,理解比较灵活,表达的意思可以视为“动词+前行去....”,如make one’s way to...朝着。。。前行, squeeze one’s way to。。挤开一条路;所以diet their way to 理解为“通过节食达到”。

整句:或许他们提示人们应该关注于性格和智力等无形的品质,而不是通过一味地节食,达到“零码”、“小蛮腰”身形。