2022考研的小伙伴们,在面对考研英语长难句时是否感觉无从下手,长难句要想取得首先要打下坚实的词汇基础,其次还要学会从语法的角度对句子进行分解,文都考研为大家精选了历年考研试题中的长难句,一起来看吧~


>>2022考研英语长难句练习汇总

This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.(2005年翻译48题)

语法点:宾语从句;短语作定语;定语从句;短语作状语

解析:

Step1:断长句

①This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, // ②a fact underlined by statistics //③that show that out of eighty European television networks// ④no less than 50% took a loss in 1989.

依照断句原则(长度适中;结构完整),将长句子切分成四个小短句,便于理解。

Step2:抓主干

This demonstrates that……(主谓宾结构)

Step3:理结构

① that the television business is not an easy world to survive in

宾语从句。采取顺译,that无意义,不译。

to survive in介词短语作定语,修饰名词world ,前置法翻译。

理解:这单独证明了,电视行业并不是一个容易生存的世界,

② a fact underlined by statistics

underlined by statistics 过去分词(Ved)短语作定语,修饰 fact。

理解:由数据所强调的这一事实

③that show that out of eighty European television networks

同位语从句。解释说明a fact,that不译。

本小句第二个that为宾语从句,that不译。

out of eighty European television networks介词短语作状语,修饰后面的句子。

理解:表明了,在80个欧洲电视网中,

④no less than 50% took a loss in 1989.

no less than 50% took a loss 为that从句中的主谓宾结构。

in 1989介词短语作时间状语。

理解:在1989年不少于50%遭受损失。

Step4:定句意

初次译文:

这单独证明了,电视行业并不是一个容易生存的世界,由数据所强调的这一事实表明了,在80个欧洲电视网中,在1989年不少于50%遭受了损失。(此译文建议练习)

润色译文:

这足以证明,电视行业并非那么容易生存,我们可以用数据说话:1989年,在80个欧洲电视网中,有一多半都遭受了亏损。(此译文仅作参考)

单词补充:

demonstrate 证实,展示 statistics 数据

以上是文都考研为考生整理的“2022考研英语长难句练习”相关内容,希望对大家有帮助,文都考研小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语相关信息尽在文都考研英语复习频道