【导语】2016考研暑期强化复习时间已到,这段时间是最容易复习效果的一个阶段,各位2016考研的小伙伴们一定要抓住这个黄金时间好好复习,2016考研成功就靠这一阶段了。在考研英语中,大部分同学都对长难句望而却步。其实,只要学会识别句子主干,并分析句子成份,很快就能翻译出长难句了。为了帮助各位考生复习好考研英语,文都考研频道每天都给大家分享一句2016何凯文 考研英语,并整理汇总到 《何凯文每日一句:2016考研英语》。希望给大家的考研英语复习带来帮助。
Second, toward the close ofthe nineteenth century(19世纪末) agreat impetus was given to the science of psychology(一个很大的促进被给了心理科学),and this is reflected in another extension of Hume’s Natural History ofReligion(而且这被体现在休谟的宗教的自然史的另一次扩展上), in what is called(也就是,可以作为固定搭配记忆) “psychology of Religion.”
汇突破:
Hume’s Natural History of Religion
休谟的宗教的自然史
Impetus
推动
怎么样,有没有感觉翻译的不像人话,那怎么办呢,我们来改一改哦:
第二,19世纪末,心理学有了很大的发展,这反映在休谟的《宗教的自然史》的另一项扩展上,这一扩展既是所谓的“宗教心理学;
不要觉得从之前的翻译到最后的翻译是很难得,其实无非就是用了:被动变主动的翻译方法。
| *** 热点推荐 *** | |
|
|
| *** 复习必看 *** | |
|
|
【版权声明】
本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。

文都考研微信