2017暑期考研英语:暑期复习重难点汇总(一)

  现在正值暑期阶段,大家的考研英语复习除了跟着课程走之外,自己在做题过程中会碰到很多问题,根据大家提交的问题,文都网校考研英语靖老师将这些问题进行了汇总,主要问题还是基础层面的句子问题,希望对大家的复习有所帮助。

  句一:Translated,that means politicians intervening in monetary policy and a system of redistribution from richer to poorer members,via cheaper borrowing for governments through common Eurobonds or complete fiscal transfers.

  Translated,不能译为翻译,可以根据语境理解为“换句话说”。该句话只有一个简单句,translated做状语,that是代词做主语,means是谓语,politicians是宾语,intervening到最后是定语。在定语中有两个介词做状语,via 指的是通过某种方式(一般指的比较宏观层面的东西,如文中的政府低息借债);through则是通过某种具体的操作来完成(如文中的欧债或财政转移,属于具体的一种方法)。我们整合顺序进行翻译:换句话说,这意味着政客可以干预货币政策,以及通过普通欧元债券或完整的财政转移的方式进行低利息的政府借贷来干预贫富成员国之间的再分配体制。

  句二:Germany thinks the euro must be saved by stricter rules on borrow spending and competitiveness, backed by quasi-automatic sanctions for governments that do not obey.

  句子主语是Germany,谓语是thinks,宾语从句是the Euro must be saved by stricter rules on borrow spending and competitiveness,状语是backed by quasi-automatic sanctions for governments其中,that do not obey是定语从句修饰governments。翻译:德国认为应该制定更严格的借贷支出条款和竞争,唯此才能节省欧元。让那些不遵守条款的政府自动受到制裁。

  句三:At Time Warner,however,such questions are simply the latest manifestation of the soul-searching that has involved the company ever since the company was born in 1990.

  Ever since the company was born in 1990修饰整个句子,是ever since引导的时间状语从句。involve有缠绕,围绕的意思,这里使用过去分词形式,具有形容词性,指的是伴随着,围绕着。that这里不是指代,而是引导的限定性定语从句,修饰soul-searching,这里manifestation of the soul-searching,使用的of格修饰,soul-searching做后置定语,翻译时采用前置法,从后往前翻译,译为“自我反省的表述”。整句翻译:然而,自时代华纳公司1990年成立以来,这样的质问仅仅只是伴随着公司的自我反省的表述.

  以上句子都含有一些需要注意的点,比如后置修饰成分过长的切分;定语从句修饰的先行词是哪个等等。祝大家暑期考研英语复习顺利。

  关键词:2017、考研英语、暑期复习、句子