陪审团的选择程序与这些民主理想都是相冲突,这是带给大家的何凯文每日一句第174句。在一些州,只有那些被认为智力、教育和道德品质都很高的人才能担任陪审团的工作。文都考研告诉大家,那些能让你真正成长的事,都不会太舒服,但只要坚持下来,就会给你带来蜕变。
2020何凯文每日一句第174句:陪审团
今天的句子:
But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals. In some states, for example, jury duty was limited to persons of supposedly superior intelligence, education, and moral character. Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia, the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.
(想想你会怎么出题?)
The practice of selecting so called elite jurors prior to 1968 showed [A] the inadequacy of antidiscrimination laws
[B] the prevalent discrimination against certain races
[C] the conflicting ideals in jury selection procedures
[D] the arrogance common among the Supreme Court judges
The practice of selecting so called elite jurors prior to 1968 showed_________
题干中提取出来的定位词就应该是:
1. prior to 1968 ()
2. selecting so called elite jurors
我们需要找到包含这两个元素的句子。
返回原文找到:But as recently as in 1968,….直到1968年,… ( )
也就符合个元素,1968年前;
但是句中没有包含第二个元素,加上句定了整段的时间,所以继续看后面的句子;
第二句也没有第二个元素,那就找第三句,第三句中找到了:the practice of selecting so called elite,这样第三句就是线索句(有资格和选项进行比对的句子!)
既然:the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around(绕开) this and other antidiscrimination laws.
这种方式可以绕开这种或者其他的反歧视法,这就说明反歧视法是有不足的,所以答案选择A
[A] the inadequacy of antidiscrimination laws
当然有同学其实是读不懂第三句的。
那就只有靠排除法了。
[B] the prevalent discrimination against certain races
(对于某个种族盛行的歧视)
B选项的错误就在race,文章讲的是对种族歧视的禁止,而不是盛行。
[C] the conflicting ideals in jury selection procedures
(陪审团员选择过程中相冲突的理念。)
你是看到了句和这个选项有点关系。
But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals
(直到1968年,陪审团的选择过程都与这些民主理念相冲突。)
但等你翻译完了以后你是不是觉得出题人在耍你了啊。
[D] the arrogance common among the Supreme Court judges
(法院法官中普遍存在的傲慢。)
这在原文中是没有提及的。
句:
But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals.
参考译文:但直到1968年,陪审团的选择程序与这些民主理想都是相冲突。
第二句:
需
In some states, for example, jury duty was limited to persons of supposedly superior intelligence, education, and moral character.
参考译文:例如,在一些州,只有那些被认为智力、教育和道德品质都很高的人才能担任陪审团的工作。
第二句:
Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia, the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around(绕开) this and other antidiscrimination laws.
参考译文:尽管美国法院早在1880年Strauder诉西弗吉尼亚州的案件中就禁止在陪审团的选择中故意进行种族歧视,但选择所谓的精英或蓝丝带陪审团的做法,为绕过这项和其他反歧视法提供了一种方便的途径。
——KK
相关阅读:
如果你知道自己要去哪里,全世界都会为你让路,考研复习是一件枯燥的事,也许过程有些煎熬,但真的,熬过去就好了。从何凯文每日一句开始学习吧,2020考研人,愿你成为自己喜欢的样子,不抱怨、不将就、有野心、有光芒!