2021考研,英语阅读怎么训练自己才能得到?从考研英语文章阅读开始吧,KK给大家的每日一句里提到了不少名著句段,咱们今天就开始从杀死一只知更鸟 开始读起吧,每天阅读一小段,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。

经典名句-英文:That a gang of wild animals can be stopped, simply because they’re still human.

经典名句-译文:疯狂的歹徒也是可以被制服的,只因为他们毕竟还是人。

2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第9章-1

“You can just take that back, boy!”

This order, given by me to Cecil Jacobs, was the beginning of a rather thin time forJem and me. My fists were clenched and I was ready to let fly. Atticus had promised mehe would wear me out if he ever heard of me fighting any more; I was far too old and toobig for such childish things, and the sooner I learned to hold in, the better off everybodywould be. I soon forgot.

“你可以把那句话收回去,小子”

我给塞西尔·雅各布斯这个命令标志着杰姆和我开始了一段不愉快的日子。我已经握紧拳头,就要打出去了。阿迪克斯警告过我,要是再听说我和别人打架,就要打我的屁股。我已经这么大了,不该再千那些小孩子们干的事,还说我越快学会克制自己,就越会使大家都少点麻烦。可是我很快就忘记了这些嘱咐。

Cecil Jacobs made me forget. He had announced in the schoolyard the day beforethat Scout Finch’s daddy defended niggers. I denied it, but told Jem.

是塞西尔·雅各布斯使我忘记的。前天他在学校公开宣布斯各特·芬奇的爸爸为黑鬼们辩护。我否认了这点,但我告诉了杰姆。

“What’d he mean sayin‘ that?” I asked.

“Nothing,” Jem said. “Ask Atticus, he’ll tell you.”

“Do you defend niggers, Atticus?” I asked him that evening.

“Of course I do. Don’t say nigger, Scout. That’s common.”

“‘s what everybody at school says.”

“From now on it’ll be everybody less one—”

“Well if you don’t want me to grow up talkin‘ that way, why do you send me to school?”

“他说这些是什么意思?”我问。

“没什么意思。”杰姆说,“问阿迪克斯,他会告诉你的。”

“你为黑鬼们辩护吗,阿迪克斯?”那天晚上我问他。

“当然啦。不要叫黑鬼,斯各特,那样叫是粗鄙的。”

“学校里都是这么叫的。”

“但从现在起,这么叫的人中就可以少你一个。”

“如果你不想让我这样叫,为什么还要送我上学呢?”

My father looked at me mildly, amusement in his eyes. Despite our compromise, mycampaign to avoid school had continued in one form or another since my first day’sdose of it: the beginning of last September had brought on sinking spells, dizziness, andmild gastric complaints. I went so far as to pay a nickel for the privilege of rubbing myhead against the head of Miss Rachel’s cook’s son, who was afflicted with a tremendousringworm. It didn’t take.

爸爸很和蔼地看着我,眼里闪着快乐的光芒。尽管我们已经相互妥协,可是从我天尝到上学的滋味起,我一直在变换手法,争取不上学。九月份一开始就使我情绪一阵阵低落,头也昏,胃也有点痛。我甚至还出五分钱的镍币,让雷切尔小姐家厨师的儿子同意我用脑袋磨擦他的脑袋。他有一块很大的金钱癣,但我并没传染上。

But I was worrying another bone. “Do all lawyers defend n-Negroes, Atticus?”

但是,我还为另一件事担心。“所有的律师都为黑……黑人辩护吗,阿迪克斯?”

“Of course they do, Scout.”

“当然,都这样做,斯各梅。”

“Then why did Cecil say you defended niggers? He made it sound like you wererunnin‘ a still.”

“那为什么塞西尔说你为黑鬼辩护呢?他说起来好象你在干违法的事似的。”

Atticus sighed. “I’m simply defending a Negro—his name’s Tom Robinson. He lives inthat little settlement beyond the town dump. He’s a member of Calpurnia’s church, andCal knows his family well. She says they’re clean-living folks. Scout, you aren’t oldenough to understand some things yet, but there’s been some high talk around town tothe effect that I shouldn’t do much about defending this man. It’s a peculiar case—itwon’t come to trial until summer session. John Taylor was kind enough to give us apostponement…”

阿迪克斯叹了口气。“我只不过是为一个黑人辩护罢了——他叫汤姆?鲁宾逊,住在镇上的垃圾场那边那闻小屋里。他是卡尔珀尼亚那个教会组织中的成员之一,卡尔珀尼亚很了解他们家,她说他们是安分守己的人。斯各特,你还小,有些事还不懂。我能告诉你的是,最近镇上有些议论,说我不该出力为黑人辩护。这是个特殊的案子——夏季开庭期以前不会审判的。约翰·泰勒挺好,同意延期审判……”

“If you shouldn’t be defendin‘ him, then why are you doin’ it?”

“要是不该为他辩护,为什么你还这样做昵?”

“For a number of reasons,” said Atticus. “The main one is, if I didn’t I couldn’t hold upmy head in town, I couldn’t represent this county in the legislature, I couldn’t even tellyou or Jem not to do something again.”

“有几点理由,”阿迪克斯说,“主要理由是,假如我不这样做,在镇上我将抬不起头,在立法机关就不能代表这个县,我甚至不能要求你或者杰姆别再做某种事了。”

“You mean if you didn’t defend that man, Jem and me wouldn’t have to mind you anymore?”

“你是说要是你不为那个人辩护,我和杰姆就可以不听你的话了吗?”

“That’s about right.”

“Why?”

“大概是这样。”

“为什么?”

“Because I could never ask you to mind me again. Scout, simply by the nature of thework, every lawyer gets at least one case in his lifetime that affects him personally. Thisone’s mine, I guess. You might hear some ugly talk about it at school, but do one thingfor me if you will: you just hold your head high and keep those fists down. No matterwhat anybody says to you, don’t you let ‘em get your goat. Try fighting with your headfor a change… it’s a good one, even if it does resist learning.”

“因为我再不能要求你们听我的话了。斯各特,这种工作的性质决定了每一个律师在他的一生中总要办一个影响到他本人的案子。我想,这个就是我的案子。在学校你可能会听到一些关于这件事的不堪入耳的议论,但如果你愿意的话,请为我做一件事:这就是抬起头来,放下拳头。不管谁对你说什么,也不要生气,换个方法,用你的脑袋和别人斗……你的脑袋尽管在学习上不大灵,在这方面还是个好脑袋。”

“Atticus, are we going to win it?”

“No, honey.”

“Then why—”

“Simply because we were licked a hundred years before we started is no reason for usnot to try to win,” Atticus said.

“阿迪克斯,我们会赢吗?”

“不,乖孩子。”

“那为什么……”

“道理很简单,我们不能因为一百年前失败过就不再争取胜利了。”阿迪克斯说。

“You sound like Cousin Ike Finch,” I said. Cousin Ike Finch was Maycomb County’ssole surviving Confederate veteran. He wore a General Hood type beard of which hewas inordinately vain. At least once a year Atticus, Jem and I called on him, and I wouldhave to kiss him. It was horrible. Jem and I would listen respectfully to Atticus andCousin Ike rehash the war. “Tell you, Atticus,” Cousin Ike would say, “the MissouriCompromise was what licked us, but if I had to go through it agin I’d walk every step ofthe way there an‘ every step back jist like I did before an’ furthermore we’d whip ‘em thistime… now in 1864, when Stonewall Jackson came around by—I beg your pardon,young folks. Ol’ Blue Light was in heaven then, God rest his saintly brow…”

“你说话有点象堂哥艾克·芬奇。”我说。艾克·芬奇是梅科姆县活下来的的南部联盟的老兵。他留着胡德将军式的胡子,对此他总吹个不停。每年阿迪克斯要带杰姆和我至少去他家玩一次,而每次我都得和他亲嘴,简直太可怕了。我和杰姆总是恭恭敬敬地听阿迪克斯和艾克重新讲述战争时的故事。“跟你说,阿迪克斯,”艾克常常说,“我们败就败在密苏里妥协案,但是,如果我要再一次经历这样的事,我会象以前一样,一步一步走到那儿,再一步一步地退回来。再说,这次该轮到我们打败他们了……到1864年,被人叫作‘石墙’的杰克生将军回来时——请原谅,年轻人,他这个绰号‘蓝光老人’的人当时已在天堂,愿上帝让这位伟人安息吧……”

“Come here, Scout,” said Atticus. I crawled into his lap and tucked my head under hischin. He put his arms around me and rocked me gently. “It’s different this time,” he said.

“This time we aren’t fighting the Yankees, we’re fighting our friends. But remember this,no matter how bitter things get, they’re still our friends and this is still our home.”

“过来,斯各特。”阿迪克斯说。我爬到他的膝上,把头伸到他的下巴下面。他用手搂着我轻轻地摇着。“这次不同了,”他说,“这次我们不是和北方佬打仗,而是和朋友较量。但是记住这一点,不管事情变得对我们多么不利,他们仍然是我们的朋友,这里仍是我们的家。”

以上就是文都考研给大家整理出来的经典名著杀死一只知更鸟的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到·看名著读名著就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!

相关推荐

2021考研:呵呵英语单词怎么写?

2021考研:抛砖引玉英语单词怎么写?

【9元课】【直播】2020考研复试预习规划直播课

【1元课】《一研为定·复试》文都2020考研复试【礼盒限时抢】