2021考研,英语阅读怎么训练自己才能得到?从考研英语文章阅读开始吧,KK给大家的每日一句里提到了不少名著句段,咱们今天就开始从杀死一只知更鸟 开始读起吧,每天阅读一小段,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
经典名句-英文:You're too young to taste my words.
经典名句-译文:你太年轻,品不出我话的味道。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第11章-1
When we were small, Jem and I confined our activities to the southern neighborhood,but when I was well into the second grade at school and tormenting Boo Radley becamepasse, the business section of Maycomb drew us frequently up the street past the realproperty of Mrs. Henry Lafayette Dubose. It was impossible to go to town withoutpassing her house unless we wished to walk a mile out of the way. Previous minorencounters with her left me with no desire for more, but Jem said I had to grow up sometime.
小时候,我和杰姆的活动范围只限于这个镇的南边一带。但是当我上了二年级,烦扰布-拉德利己成为往事时,我们常常经过亨利?拉斐特?杜博斯太太的房子和土地,来到镇北边的商业区。到镇上去不经过她家是不可能的,除非我们愿意绕道多走一英里路。前几次和她的小冲突使我不想再遇到类似事件,但杰姆说我还得长大一点才能绕道走。
Mrs. Dubose lived alone except for a Negro girl in constant attendance, two doors upthe street from us in a house with steep front steps and a dog-trot hall. She was veryold; she spent most of each day in bed and the rest of it in a wheelchair. It was rumoredthat she kept a CSA pistol concealed among her numerous shawls and wraps.
杜博斯太太独居在一栋房子里,和我们家只隔两家。房前有很陡的台阶,里面有很长的过厅。家里只有个黑人姑娘常年照顾她。她已是老态龙钟了。白天,大部分时问躺在床上,其余时间坐在轮椅上。有人说她有一枝南部联邦军用过的手枪,藏在她那数不清的披肩和围巾里。
Jem and I hated her. If she was on the porch when we passed, we would be raked byher wrathful gaze, subjected to ruthless interrogation regarding our behavior, and givena melancholy prediction on what we would amount to when we grew up, which wasalways nothing. We had long ago given up the idea of walking past her house on theopposite side of the street; that only made her raise her voice and let the wholeneighborhood in on it.
我和杰姆都恨她。我们经过她家时,她如果在走廊上,就耍怒气冲冲地瞪着我们,凶恶地问我们干过什么坏事没有,还要令人意气消沉地预言我们长大后会干些什么,当然是说我们毫无出息。我们早就决定不从她家对面的街道上走,因为这一来她反而会把嗓门,使得左右邻居都听得到。
We could do nothing to please her. If I said as sunnily as I could, “Hey, Mrs. Dubose,”
我们干什么都无法博得她的欢心。要是我兴高采烈地对她说:“嘿,杜博斯太太。”我们会得到这样的回答:“别跟我嘿呀嘿的,丑丫头!你应该说下午好,杜博斯太太!”
She was vicious. Once she heard Jem refer to our father as “Atticus” and her reactionwas apoplectic. Besides being the sassiest, most disrespectful mutts who ever passedher way, we were told that it was quite a pity our father had not remarried after ourmother’s death. A lovelier lady than our mother never lived, she said, and it washeartbreaking the way Atticus Finch let her children run wild. I did not remember ourmother, but Jem did—he would tell me about her sometimes—and he went livid whenMrs. Dubose shot us this message.
她坏透了。一次她听见杰姆叫“阿迪克斯”,她的反应就好象中风发作似的。她说我们是经过她家门口的人中最粗鲁最无礼的小杂种。除此之外,她还对我们说我妈妈死后,爸爸没再给我们找个妈妈真是太遗憾了。她说比我妈妈更可爱的女人从来没有过,阿迪克斯这样不管教孩子,让我们胡作非为,真叫人伤心。我不记得妈妈了,但杰姆记得——有时他跟我讲起妈妈——杜博斯太太跟我们说这话时,杰姆的脸都气得发青。
Jem, having survived Boo Radley, a mad dog and other terrors, had concluded that itwas cowardly to stop at Miss Rachel’s front steps and wait, and had decreed that wemust run as far as the post office corner each evening to meet Atticus coming fromwork. Countless evenings Atticus would find Jem furious at something Mrs. Dubose hadsaid when we went by.
杰姆曾经从布?拉德利手里死里逃生,又经历了疯狗和其他可怕的事,现在得出结论说,站在雷切尔小姐家门前的台阶那儿等爸爸太胆小了。他宣布,每天傍晚,我们要跑到邮局拐弯处接爸爸下班。很多次,阿迪克斯看见杰姆气冲冲的,因为杜博斯太太在我们路过她家时说了些话。
“Easy does it, son,” Atticus would say. “She’s an old lady and she’s ill. You just holdyour head high and be a gentleman. Whatever she says to you, it’s your job not to lether make you mad.” Jem would say she must not be very sick, she hollered so. Whenthe three of us came to her house, Atticus would sweep off his hat, wave gallantly to herand say, “Good evening, Mrs. Dubose! You look like a picture this evening.”
“不要紧,孩子。”阿迫克斯常常说,“她老了,又有病。你应该抬起头,做个有教养的人。不管她说什么,都不要生她的气。”
杰姆通常说她的病肯定不重,是故意叫得那么厉害。我们三个人路过她那儿时,阿迪克斯总是摘下帽子和悦地朝她一挥,嘴里说:“晚上好,杜博斯太太!今天晚上,您看上去象一幅画一样。”
以上就是文都考研给大家整理出来的经典名著杀死一只知更鸟的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到·看名著读名著就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐