2021考研英语:从句中的状语解析(1)
在英语中,状语从句的种类很多,包括原因、结果、目的、让步、条件、时间、地点、方式、比较和限制状语从句这10种,但它们在考研英语的翻译中并不是都频繁地出现,其中考查最 多的是时间状语从句、原因状语从句和让步状语从句。这三种状语从句的引导词都很好辨认、很好记忆,这里我们不仅会把考研翻译中引导这三种状语从句的常见连词进行一个梳理,还会总结常考的表示原因、时间和让步的介词(短语),让大家能够更、更系统地了解和记忆。
本篇文章我们先来学习时间状语从句的识别和翻译。英语中可以引导原因状语从句的连词和表示原因的介词(短语)有很多,但根据考研翻译历年来看,考查较多的连词是when、as、before和until,介词是before(注:before可做连词和介词)和after。考生们对这些引导词也并不陌生,只是以前可能不清楚哪些是需要重点掌握的,这里总结之后,大家记忆,以后做题遇到,对应翻译成“当……时候”、“随着”、“在……之前”和“直到……”。比如:
The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.(2004.61)
本句中就考查了before引导的时间状语从句,“long before”一起出现,大家知道的意思一般是“很久以前”,与“before long,不久以后”刚好相反,但这里用这个意思不能够组成一句通顺的汉语,我们可以将其理解为“早在……之前”,这样这个状语从句就比较好处理了。当然,这个句子中除了这个考点,还考查了that引导的宾语从句和“take root生根、扎根”这个短语以及which引导的定语从句,并且在定语从句中还有一个how 引导的宾语从句。这里,how后跟形容词,意为“多么”而非“怎样”。结合前面所讲的定从和宾从的翻译方法,该句可译为:希腊人认为,语言结构和思维的过程有着某种联系,这一观点早在人们认识到语言的多样性以前就在欧洲扎了根。
总体来说,时间状从的识别和翻译很简单,经常会和其他考点一起出现,考生们的重点是要掌握其引导词。这里还需要强调一下的是until,它在引导时间状语从句时,如果是until单个词引导从句,那么主句部分要进行否定翻译;而如果是not until一起出现引导从句,那么主句正常翻译即可。例如下面两个句子:
Until the teacher came in, the students did not stop talking.
Not until the teacher came in, did the students stop talking.
两句话均译为“直到老师进来,学生们才停止了说话。”从英汉句子对比可看出,句翻译时对主句进行了否定,第二句并没有。这是比较简单的句子,以后大家遇到until引导的复杂的句子,在翻译时也要按照这个方法来操作。