考研英语复习何凯文每日一句系列,文都考研网,每日更新!如果你从现在开始坚持,那么成功的路就在脚下!本文整理2021考研英语何凯文每日一句第275句。同时提醒大家,10月31日考研正式报名已经结束 ,欢迎大家关注文都2021考研全科考前强化冲刺抢分营~

 

何凯文21考研英语听课码限时领

今天的句子:

But Mr. Dimon's willingness to criticize the chaotic regulatory structure imposed on banks after the financial crisis has exposed him to political retaliation.

思考题:

Mr. Dimon’s criticize on banks invites political revenge.

词汇突破:

chaotic 混乱的

impose 施加,强加

expose sb to sth 使...面对...

retaliation=retribution=revenge 报复

invite 招致,带来

criticize 批评

willing 愿意,乐意

句子解析:

But Mr. Dimon's willingness to criticize the chaotic regulatory structure //imposed on banks after the financial crisis has exposed him to political retaliation.

参考译文:

但戴蒙愿意批评金融危机后强加给银行的混乱监管结构,这使他面临政治报复。

记住:过去分词表示被动!修饰名词!

前两天:

the overruled decisions:被推翻的决定

还可以写成:

the decisions overruled by the Supreme Court

被最 高法院推翻的决定

这里:

structure imposed on banks

被强加到银行身上的结构

但是这里翻译为被动在中文里面很别扭所以可以翻译为主动:

强加到银行身上的结构;

所以:Mr. Dimon 批评的并不是银行,而是这种混乱的监管结构!

因此:

Mr. Dimon’s criticize on banks invites political revenge.

戴蒙对银行的批评引发了政治报复。

这就错的很离谱了!

戴蒙批评的是混乱的监管结构而不是银行!

因此,这个说法是偷换,是不对的!!!

怎么样,这样的题目该服气了吧!

一定要弄明白!主谓宾!主体是谁!动作是谁!

同学们,如果你有了考研的想法,现在就可以开始行动,从何凯文每日一句开始学习吧,2021考研人,每日一句的用法:1.先看英文句子译为中文,做题练翻译。2.根据参考译文修改翻译,对答案订正。3.读背景介绍了解相关话题,拓宽视野。4.背词汇突破积累单词,强化命 题思路。这样就能最 大化的利用每日一句!