要想翻译得,同学们除了具备坚实的词汇基础外,还要学会分析句子结构以及句子成分间的关系。今天文都考研网小编就给大家带来了考研英语翻译练习内容,在练习中,我们会列出需要掌握的重点单词以及分析句子结构和句子成分间的关系,帮助大家更好的掌握翻译技巧。一起来看下吧!

2022考研英语翻译每日一练汇总

 

The charter’s main tool of enforcement is to deny access for designers and modeling agencies to Copenhagen.Fashion Week,which is run by the Danish Fashion Institute .

本句31词,整个句子包括一个由which引导的定语从句,which定语从句位于句末,用于修饰限定前面的Copenhagen.Fashion Week哥本哈根时装周,句子框架结构较为清晰;run表示运行,运营,理解:丹麦时装研究所运营的哥本哈根时装周。

main tool of enforcement:of enforcement介词短语跟在名词tool后面构成定语,tool:手段,工具,理解为:执行的手段。

access for designers and modeling agencies to Copenhagen.Fashion Week:access to...搭配使用,表示“通往。。。的通道,途径;进入,见到。。。的机会,权利”;

整句:该宪章的主要执行手段——取消设计师和模特经纪公司参与丹麦时装研究所主办的哥本哈根时装周的机会。